225《祝英台近·除夜立春》吴文英-宋词三百首-拼音版《中国诗词大会》古诗词

《祝英台近·除夜立春》

吴文英

剪红情,裁绿意,花信上钗股。残日东风,不放岁华去。有人添烛西窗,不眠侵晓,笑声转、新年莺语。

旧尊俎,玉纤曾擘黄柑,柔香系幽素。归梦湖边,还迷镜中路。可怜千点吴霜,寒消不尽,又相对、落梅如雨。

【拼音版】

《祝英台近·除夜立春》 zhù yīng tái jìn · chú yè lì chūn

吴文英 wú wén yīng

剪红情,裁绿意,花信上钗股。
(jiǎn hóng qíng , cái lǜ yì , huā xìn shàng chāi gǔ 。)

残日东风,不放岁华去。
(cán rì dōng fēng , bù fàng suì huá qù 。)

有人添烛西窗,不眠侵晓,笑声转、新年莺语。
(yǒu rén tiān zhú xī chuāng , bù mián qīn xiǎo , xiào shēng zhuǎn 、 xīn nián yīng yǔ 。)

旧尊俎,玉纤曾擘黄柑,柔香系幽素。
(jiù zūn zǔ , yù xiān céng bāi huáng gān , róu xiāng xì yōu sù 。)

归梦湖边,还迷镜中路。
(guī mèng hú biān , hái mí jìng zhōng lù 。)

可怜千点吴霜,寒消不尽,又相对、落梅如雨。
(kě lián qiān diǎn wú shuāng , hán xiāo bù jìn , yòu xiāng duì 、 luò méi rú yǔ 。)

【译文】

剪一朵红花脉脉含情,裁一片绿叶流溢厚意,彩幡在钗头摇曳。残阳迟迟不落东风徐吹,不愿让旧岁匆匆回归。西窗下伊人频频添烛,一夜不眠直到拂晓,欢笑中传来元旦黄莺的鸣啼。

回想去年除夕的宴饮,伊人纤纤玉手曾剖开黄柑,温馨的芳香至今萦绕在心里。梦中我又回到了湖边,但烟水迷离去路难寻觅。可怜我如今满头秋霜,在这冬寒未消的时节,哪堪面对落梅如雨飘飞。

【赏析】

本篇为词人客居异乡立春感怀之作。时值除夕夜,又是立春,一年将尽,新春已至,而词人客里逢春,未免愁寂,因而写下此词。全词笔致婉曲,沉郁感人。

上片开篇三句,先写迎接立春。立春,标志着春天的到来,人们用彩纸裁出红花、绿叶,制成春幡,插在头上,以应时令。应花期而来的春风,将人们佩戴在头上的春幡吹得摇曳生姿,煞是好看。一个“上”字用得精妙、婉细,将春风写得温柔多情。“残日东风”两句转写除夕守岁。在岁暮的最后一天,连残日、东风都想挽留住将尽的年华。这两句写岁月匆促,时不待人,切合“除夕立春”之题意。“放”字用得尤其贴切,显示出词人的炼字功夫。片末三句写除夕之夜来临,守岁的人们彻夜不眠,剪烛夜话,在欢笑声和黄莺的啼声中迎来了新岁的清晨。

上片八句所写之乐景,都是客居他乡的词人眼中所见、耳中所闻,而其自身之苦闷孤寂,自在不言中。词人这样写,正是想以景之可喜反衬己之可悲,人之欢乐反衬己之愁苦,从热闹中写出寂寞,从欢乐中写出凄凉,从笑声中写出辛酸。

下片转写由此而生发出的对旧日家居生活的回忆。前三句叙写了往日与家人迎春饮宴,伊人以黄柑荐酒之事。客中回忆及此,当然别是一番滋味。此笔以昔日之温馨反衬出今日之凄清。日有所思而夜有所梦,词人终于在梦中踏上了归程。却不曾想因久未归家,就连在梦中也难觅归路。片末“可怜千点吴霜,寒消不尽”两句化用李贺《还自会稽歌》“无霜点归鬓”一句诗意,写词人两鬓斑白,仍不得归家,将愁情翻进一层;“又相对、落梅如雨”一句写词人斑斑白发与点点白梅相对,更将词人有家归不得的愁情推向极致,令人为之凄绝。

发表评论

邮箱地址不会被公开。