《声音中的另一种语言》伊夫·博纳富瓦-读后感,经典语录,读书笔记

《声音中的另一种语言》,作者:伊夫·博纳富瓦

一. 《声音中的另一种语言》经典语录:

1.“一首诗歌(poème)的诗(poésie)以一种声音(voix)的方式走向读者。”

这句话强调了诗歌通过声音直接与读者交流的特性。

2.“诗歌唯一需要忠实的是‘在场’,直觉的幸福感超越概念的分析。”

博纳富瓦认为诗歌翻译应忠实于诗歌的“在场”感,即诗歌所传达的即时性和直接性。

3.“通过诗的翻译,对虚幻的概念性言语提出质疑,在进一步自我批评的同时重新思考与异的关系,从而探寻真实的生活与场所,与自己真实的信念相遇。”

这句话阐述了诗歌翻译的重要性,它能帮助我们质疑虚幻的概念性言语,重新思考真实的生活与信念。

4.“涵义根本不是一首诗的构成要素。”

博纳富瓦强调,诗歌的意义并不完全在于其字面涵义,而在于更深层次的“在场”体验。

5.“诗是声音可触及的另一种语言,是存在僭越概念性日常言语,书写生命真实‘在场’的语言。”

这句话概括了博纳富瓦对诗歌本质的理解,即诗歌是超越日常言语、触及生命真实的语言。

6.“诗的语言不同于世上其他一切语言,它斟酌词语,倾听节奏。”

博纳富瓦指出诗歌语言的独特性,它注重词语的斟酌和节奏的倾听。

7.“译者要保留诗意,便要倾听词语的音乐,重新经历诗人用声音勾起的关于‘在场’的记忆。”

对于诗歌翻译,博纳富瓦认为译者需要倾听词语的音乐性,并重新经历诗人所传达的“在场”记忆。

8.“诗无法成为话语,如同我们不可能在不破坏玫瑰花苞的情况下展开它的花瓣。”

这句话用生动的比喻说明了诗歌的独特性和不可言喻性。

9.“诗歌开始对立于一个忙于从经济上取得生活稳定性的社会,演变为对科学破解世界之谜、对公共领域丧失诗性的控诉。”

博纳富瓦探讨了诗歌与社会、科学之间的关系,指出诗歌在反思现代生活丧失诗性方面的作用。

二.《声音中的另一种语言》讲了什么?

《声音中的另一种语言》是法国著名诗人、翻译家、艺术评论家伊夫·博纳富瓦关于诗及诗的翻译的重要论集。书中,博纳富瓦从自己的写作和翻译经验出发,对诗及诗的翻译的特殊性与重要性进行了深入阐述。他探讨了诗歌语言的独特性、诗歌翻译的原则和方法,以及对译者处境与任务的思考。此外,书中还包含了对某些诗歌译作的批评、对不同语言的诗歌的独特见解等内容。总之,《声音中的另一种语言》不仅是一部翻译论著,更是一场生命诗学的盛宴,邀请读者亲赴诗的腹地。

三.《声音中的另一种语言》读后感

阅读《声音中的另一种语言》是一次深入诗歌与翻译世界的奇妙旅程。博纳富瓦以其深厚的诗学功底和丰富的翻译经验,为我们呈现了一个关于诗歌及其翻译的独特视角。

首先,我被博纳富瓦对诗歌本质的理解所打动。他认为诗歌是声音可触及的另一种语言,是超越日常言语、触及生命真实的存在。这种对诗歌深刻而独特的理解,让我重新认识了诗歌的魅力和价值。

其次,博纳富瓦对诗歌翻译的见解也令我受益匪浅。他强调诗歌翻译应忠实于诗歌的“在场”感,即保留诗歌所传达的即时性和直接性。同时,他认为译者需要倾听词语的音乐性,并重新经历诗人所传达的“在场”记忆。这种对诗歌翻译的高标准要求,让我对诗歌翻译有了更深刻的认识和尊重。

此外,书中博纳富瓦对不同语言的诗歌的独特见解也让我大开眼界。他通过对但丁、莎士比亚、爱伦·坡、兰波、波德莱尔、马拉美等诗人作品的深入分析,展示了不同语言和文化背景下诗歌的多样性和丰富性。这种跨文化的视角让我更加珍惜和欣赏不同文化的诗歌遗产。

总之,《声音中的另一种语言》是一部充满智慧和洞见的著作。它让我重新认识了诗歌和翻译的价值和意义,也让我更加热爱和尊重这门伟大的艺术。我相信这本书将成为我未来阅读和思考诗歌与翻译的重要参考和灵感来源。

发表评论

邮箱地址不会被公开。