宋康王舍人韩凭娶妻何氏(1),美,康王夺之。凭怨,王囚之,论为城旦(2)。妻密遗凭书,缪其辞曰(3):“其雨淫淫,河大水深,日出当心。”既而王得其书,以示左右,左右莫解其意。臣苏贺对曰:“其雨淫淫,言愁且思也。河大水深,不得往来也。日出当心,心有死志也。”俄而凭乃自杀。其妻乃阴腐其衣。王与之登台,妻遂自投台,左右揽之,衣不中手而死。遗书于带曰:“王利其生,妾利其死。愿以尸骨,赐凭合葬。”王怒,弗听。使里人埋之,冢相望也。王曰:“尔夫妇相爱不已,若能使冢合,则吾弗阻也。”宿昔之间(4),便有大梓木,生于二冢之端,旬日而大盈抱,屈体相就,根交于下,枝错于上。又有鸳鸯,雌雄各一,恒栖树上,晨夕不去,交颈悲鸣,音声感人。宋人哀之,遂号其木曰“相思树”。“相思”之名,起于此也。南人谓此禽即韩凭夫妇之精魂。今睢阳有韩凭城(5),其歌谣至今犹存。
【注释】
(1)宋康王:战国时宋国的国君。前318—前286年在位,因暴虐而被诸侯称为“桀宋”。
(2)城旦:古代刑罚名。一种筑城四年的劳役。
(3)缪其辞:指话说得违背常规。即辞意隐晦。
(4)宿昔:犹旦夕。比喻短时间之内。
(5)睢(suī)阳:古县名。县治在今河南商丘南。
【译文】
宋康王舍人韩凭娶了妻子何氏,何氏长得很美,宋康王夺走了她。韩凭心里怨恨,宋康王囚禁了他,定罪为城旦。韩凭的妻子偷偷给韩凭一封信,辞意隐晦:“其雨淫淫,河大水深,日出当心。”之后宋康王也见到了这封信,拿给左右的人看,左右侍者没有人懂得它的意思。大臣苏贺回答说:“其雨淫淫,是说忧愁而且思念。河大水深,是说不能互相往来。日出当心,是说心里有了死的打算。”不久韩凭就自杀了,他的妻子于是悄悄把自己的衣服弄腐朽。宋康王和她登上高台,韩凭的妻子往台下跳,左右的人拉她,衣服朽了抓不住,就摔死了。她在衣带上留下遗书,说:“大王愿意我活着,我愿意自己死掉。希望把我的尸骨,赐给韩凭合葬。”宋康王大怒,不许这样做。让当地人埋葬他们,两个坟头分离相望。宋康王说:“你们夫妇两个相爱不绝,如果能让两座坟墓合在一起,那我就不阻拦了。”很短的时间,就有两棵大梓树从两个坟头长出来,十来天就长到一抱粗,树干弯曲互相靠拢,树根在地下纠缠,树枝在天空交错。又有两只鸳鸯,一雌一雄,总是栖息在树上,早晚都不离开,依偎着脖子悲哀地鸣叫,声音令人感动。宋国人同情他们,于是把这两棵树称为“相思树”。“相思”的说法,就是从这里兴起的。南方人说鸳鸯就是韩凭夫妇的精魂。如今睢阳有韩凭城,关于韩凭夫妇的歌谣至今还在流传。