紫玉与韩重《搜神记》卷十六

吴王夫差小女名曰紫玉,年十八,才貌俱美。童子韩重,年十九,有道术。女悦之,私交信问,许为之妻。重学于齐,鲁之间,临去,属其父母使求婚。王怒,不与女。玉结气死,葬阊门之外(1)。三年,重归,诘其父母。父母曰:“王大怒,玉结气死,已葬矣。”重哭泣哀恸(2),具牲币往吊于墓前。玉魂从墓出,见重流涕,谓曰:“昔尔行之后,令二亲从王相求,度必克从大愿,不图别后遭命,奈何!”玉乃左顾宛颈而歌曰:“南山有乌,北山张罗。乌既高飞,罗将奈何!意欲从君,谗言孔多。悲结生疾,没命黄垆(3)。命之不造,冤如之何!羽族之长,名为凤凰。一日失雄,三年感伤。虽有众鸟,不为匹双。故见鄙姿,逢君辉光。身远心近,何当暂忘?”歌毕,歔欷流涕,要重还冢。重曰:“死生异路,惧有尤愆(4),不敢承命。”玉曰:“死生异路,吾亦知之。然今一别,永无后期。子将畏我为鬼而祸子乎?欲诚所奉,宁不相信。”重感其言,送之还冢。玉与之饮(5),留三日三夜,尽夫妇之礼。临出,取径寸明珠以送重,曰:“既毁其名,又绝其愿,复何言哉!时节自爱。若至吾家,致敬大王。”重既出,遂诣王,自说其事。王大怒曰:“吾女既死,而重造讹言,以玷秽亡灵。此不过发冢取物,托以鬼神。”趣收重。重走脱至玉墓所,诉之。玉曰:“无忧。今归白王。”王妆梳,忽见玉,惊愕悲喜,问曰:“尔缘何生?”玉跪而言曰:“昔诸生韩重来求玉,大王不许,玉名毁,义绝,自致身亡。重从远还,闻玉已死,故赍牲币(6),诣冢吊唁。感其笃终(7),辄与相见,因以珠遗之。不为发冢,愿勿推治。”夫人闻之,出而抱之,玉如烟然。

【注释】

(1)阊门:城门名。在江苏苏州城西。

(2)哀恸(tòng):悲痛至极。

(3)黄垆:即黄泉。

(4)尤愆(qiān):罪咎,祸难。

(5)(yàn):同“宴”。

(6)赍(jī):持,带,送。牲币:牺牲和币帛。古代用以祀日月星辰,社稷,五岳等。后泛指一般祭祀供品。

(7)笃终:古代送葬的礼制。

【译文】

吴王夫差的小女儿名叫紫玉,十八岁,才艺容貌都很美。未成年男子韩重,十九岁,有道术。紫玉喜欢他,私下和他书信往来,答应做他的妻子。韩重到齐鲁之地去求学,临走时,嘱托他的父母去求婚。吴王大怒,不把女儿嫁给韩重。紫玉怨气郁结而死,埋在了阊门之外。三年后,韩重归来,问他的父母。父母说:“吴王大怒,紫玉怨气郁结而死,已经埋了。”韩重悲伤地痛哭。准备好牺牲去紫玉墓前凭吊。紫玉的鬼魂从墓中出来,看见韩重流泪,对他说:“过去你走之后,让二老向父王求婚,原以为一定能够实现愿望,想不到分别后遭到这样的命运,有什么办法呢?”紫玉于是扭过头歪着脖子唱到:“南山有乌鹊,北山张罗网。乌鹊已高飞,罗网怎么办!心想跟随你,流言实在多。悲伤终成病,命丧在黄泉。命运太不幸,冤屈又如何。百鸟之王,名叫凤凰。一旦失掉雄凤,三年仍感伤悲。即使众鸟多,不能配成双。为此显身形,逢君放光辉。身远心相近,何日才相忘?”唱完歌,抽泣流泪,邀请韩重和她回到坟墓。韩重说:“死生不同路,恐怕这样会招来灾祸,不敢答应你的邀请。”紫玉说:“死生不同路,我也是知道的。但今天一别,永远没有重逢的机会。你难道害怕我是鬼会害你吗?我想奉上自己的一片诚心,难道你不相信吗?”韩重被她的话感动,便送她回坟墓。紫玉和他一起饮酒吃饭,留他一起住了三天三夜,行夫妇之礼。韩重临出坟墓时,紫玉拿出一颗直径一寸的明珠送给韩重,说:“我既毁坏了名声,又断绝了希望,还有什么可说的呢?请随时保重身体。如果到了我家,向父王致以敬意。”韩重从坟墓中出来,就去拜见吴王,自己陈述了所发生的事情。吴王大怒,说:“我的女儿已经死了,可韩重编造谎言来玷污死者的灵魂。这不过是掘墓盗物,却假托鬼神。”下令立即逮捕韩重。韩重逃出来,到紫玉墓地诉说这件事。紫玉说:“不要担忧。我现在回家去告诉父王。”吴王正在梳妆,忽然看见紫玉,悲喜交集,问道:“你怎么又活了?”紫玉跪下说道:“从前书生韩重来求婚娶我,大王不同意,我名誉已毁,情义已绝,自丧其身以致死亡。韩重从远方回来,听说我已经死了,特地带上供品,到墓地凭吊。我感激他行笃终之礼,就和他见了面,于是把明珠送给他。这不是掘墓所得,希望不要追究。”吴王夫人听说紫玉回来,出来就抱她,紫玉像烟一样消逝了。

发表评论

邮箱地址不会被公开。