颍川钟繇(1),字元常,尝数月不朝会,意性异常(2)。或问其故,云:“常有好妇来,美丽非凡。”问者曰:“必是鬼物,可杀之。”妇人后往,不即前,止户外。繇问:“何以?”曰:“公有相杀意。”繇曰:“无此。”勤勤呼之,乃入。繇意恨,有不忍之,然犹斫之,伤髀(3)。妇人即出,以新绵拭,血竟路。明日,使人寻迹之,至一大冢。木中有好妇人,形体如生人,着白练衫,丹绣裆(4)。伤左髀,以裆中绵拭血。
【注释】
(1)颍川:郡名,秦王政17年(前230)置,以颍水得名。治所在阳翟(今河南禹州)。钟繇:三国时人,官至太傅,魏文帝时与当时的名士华歆,王朗并为三公。
(2)意性:情态。
(3)髀(bì):指股部,大腿。
(4)(liǎng)裆:古代的一种长度仅至腰而不及于下,且只蔽胸背的上衣。形似今之背心。军士穿的称裆甲。一般人穿的称裆衫。
【译文】
颍川人钟繇,字元常,曾经好几个月不朝见君王,情态和平常不一样。有人询问原因,他说:“经常有一个美丽的妇人来,非常漂亮。”问话的人说:“一定是鬼怪,应该杀了她。”妇人后来到时,不立刻上前,到门外就停下了。钟繇问她:“为什么这样?”妇人说:“您有杀我的心意。”钟繇说:“没有这回事。”一再叫她,才进到屋里。钟繇心中遗憾,有些不忍心,但仍然砍她,砍伤了她的大腿。妇人立即逃走,用新丝绵擦拭伤口,血流了一路。第二天,钟繇派人顺着血迹寻找,到了一个大坟前。棺中有一个美丽的妇人,身体像活人一样,穿着白绢衣衫,红色的绣花背心,左大腿被砍伤了,用背心中的丝绵擦血。