陇西辛道度者(1),游学至雍州城四五里(2),比见一大宅,有青衣女子在门。度诣门下求飧(3)。女子入告秦女,女命召入。度趋入阁中(4),秦女于西榻而坐。度称姓名,叙起居。既毕,命东榻而坐,即治饮馔。食讫,女谓度曰:“我秦闵王女,出聘曹国,不幸无夫而亡。亡来已二十三年,独居此宅。今日君来,愿为夫妇。”经三宿三日后,女即自言曰:“君是生人,我鬼也。共君宿契,此会可三宵,不可久居,当有祸矣。然兹信宿,未悉绸缪(5),既已分飞,将何表信于郎?”即命取床后盒子开之,取金枕一枚,与度为信。乃分袂泣别,即遣青衣送出门外。未逾数步,不见舍宇,惟有一冢。度当时荒忙出走,视其金枕在怀,乃无异变。寻至秦国,以枕于市货之。恰遇秦妃东游,亲见度卖金枕,疑而索看,诘度何处得来?度具以告。妃闻,悲泣不能自胜。然尚疑耳,乃遣人发冢启柩视之,原葬悉在,唯不见枕。解体看之,交情宛若。秦妃始信之。叹曰:“我女大圣,死经二十三年,犹能与生人交往。此是我真女婿也。”遂封度为驸马都尉(6),赐金帛车马,令还本国。因此以来,后人名女婿为驸马。今之国婿,亦为驸马矣。
【注释】
(1)陇西:地名,指陇山(六盘山)以西的地区。秦时置郡,汉沿置,郡治狄道(今甘肃临洮)。
(2)雍州:古九州之一。即今陕西中部北部,甘肃西北部,青海东北部和宁夏回族自治区一带。雍州城,应指曾为秦国都城的雍县,其故城在今陕西凤翔南。
(3)飧(sūn):简单的饭食。
(4)趋:古代的一种礼节,以碎步疾行表示敬意。
(5)绸缪:形容缠绵不解的男女恋情。
(6)驸马都尉:近侍官的一种,汉武帝时置。魏何晏始以公主丈夫拜此职,后世帝王女婿照此加此称号,故后世成为帝王女婿的专称。
【译文】
陇西郡有一个叫辛道度的人,游学来到雍州城外四五里的地方,看见一座大宅院,有一个穿青衣的女子站在门口。辛道度往门口去请求施舍饭食。青衣女子进屋禀告秦女,秦女命她召辛道度进屋。辛道度走进阁楼,见秦女坐在西边的榻上。辛道度自报姓名,致以问候。之后,秦女让他坐在东榻,马上准备了饭菜。吃完后,秦女对辛道度说:“我是秦闵王的女儿,许配给曹国,不幸还没出嫁就死了。我死已经二十三年了,独自一个人住在这个宅院里。今天你来到这里,希望能与你结成夫妻。”过了三天三夜后,秦女自己说道:“你是活人,我是鬼,与你前世有缘,这次相会可以过三个晚上,不能长久停留,不然会有灾祸。不过这两三日,不能尽相亲相爱的情意,就要分别了,拿什么给你做信物呢?”她便叫人取床后的盒子打开,取出一枚金枕,送给辛道度做信物。然后才哭着分别,派青衣女子送辛道度出门。没有走出门几步,房屋就不见了,只有一座坟墓。辛道度慌忙跑出墓地,看那只金枕在怀里却没有什么变化。不久辛道度来到秦国,拿着金枕到集市出售。恰好遇到秦王夫人到东边游玩,她看见辛道度叫卖金枕,心中怀疑索来细看,问辛道度是从哪里得到的?辛道度一一说明。秦王夫人听了,伤心地哭了,无法自持。但还是有些怀疑。于是派人挖开坟墓打开棺材察看,原来的葬物都还在,只是不见了金枕。解开秦女的衣服看她,仿佛夫妻行礼的情状。秦妃这才相信了。她感叹说:“我的女儿真有神通,死了二十三年了,还能和活人交往。这个人是我的真女婿。”于是封辛道度为驸马都尉,赏赐给他金帛车马,让他回本乡去。从此以后,人们称女婿为驸马。如今帝王的女婿,也称驸马了。