韩友字景先,庐江舒人也(1)。善占卜,亦行京房厌胜之术。刘世则女病魅积年(2),巫为攻祷(3),伐空冢故城间,得狸鼍数十(4),病犹不差(5)。友筮之,命作布囊,俟女发时,张囊着窗牖间(6)。友闭户作气,若有所驱。须臾间,见囊大胀,如吹,因决败之。女仍大发。友乃更作皮囊二枚沓张之(7),施张如前,囊复胀满。因急缚囊口,悬着树。二十许日,渐消。开视,有二斤狐毛。女病遂差。
【注释】
(1)庐江:郡名,汉置。郡治舒县,故城在今安徽庐江西二十里。
(2)病魅:因妖魅作祟而生病。
(3)攻祷:祷祝之一种。举行某种祷祝仪式以驱邪除怪。
(4)鼍(tuó):扬子鳄。也称鼉龙,猪婆龙。爬行动物。体长丈余。背部与尾部有角质鳞甲。穴居于江河岸边和湖沼底部。其皮可以制鼓。
(5)差:病愈。
(6)窗牗(yǒu):窗户。
(7)沓:重叠。
【译文】
韩友字景先,是庐江郡舒县人。他擅长占卜,也施行京房的厌胜之术。刘世则的女儿因妖魅作祟生病多年,巫医给她祷祝,到旧城荒坟间去讨伐,捉到狐狸,鼍几十只,病还是没好。韩友占卜,让人做了一只布袋,等女孩发病时,把布袋张设在窗户上。韩友关了门使气,似乎在驱赶着什么。一会儿工夫,只见布袋胀得很大,好像在吹气,终于胀破了。女孩仍然病得很厉害。韩友于是再做了两只皮袋叠到一起张设在窗户上,像先前一样,皮袋又胀得鼓鼓的。于是他急忙捆紧了袋口,悬挂在树上。二十多天,袋子渐渐瘪了下去。打开来看,有二斤狐毛。女孩的病于是就好了。