人妖-《聊斋志异》卷十二

马生万宝者,东昌人 [1] ,疏狂不羁。妻田氏,亦放诞风流。伉俪甚敦 [2] 。有女子来,寄居邻人寡媪家,言为翁姑所虐 [3] ,暂出亡。其缝纫绝巧,便为媪操作,媪喜而留之。逾数日,自言能于宵分按摩 [4] ,愈女子瘵蛊 [5] 。媪常至生家,游扬其术 [6] ,田亦未尝着意。生一日于墙隙窥见女,年十八九已来,颇风格 [7] ,心窃好之。私与妻谋,托疾以招之。媪先来,就榻抚问已,言:“蒙娘子招,便将来。但渠畏见男子 [8] ,请勿以郎君入。”妻曰:“家中无广舍,渠侬时复出入 [9] ,可复奈何?”已又沉思曰:“晚间西村阿舅家招渠饮,即嘱令勿归,亦大易。”媪诺而去。妻与生用拔赵帜易汉帜计 [10] ,笑而行之。

【注释】

[1] 东昌:府名。位于山东省的西部,现在泛指山东聊城。

[2] 伉俪(kàng lì):夫妻。

[3] 翁姑:公公婆婆。

[4] 宵分:深夜,半夜。

[5] 瘵(zhài)蛊:这里指久治不愈的疑难杂症。瘵,病。多指痨病。蛊,一种腹部膨胀的疾病。

[6] 游扬:传扬,宣扬。

[7] 风格:风度,风韵。

[8] 渠:他。

[9] 渠侬:他。古吴地区方言。此指代其夫。

[10] 拔赵帜易汉帜:即调包,用以欺骗对方。《史记·淮阴侯列传》载:“信所出奇兵二千骑,共候赵空壁逐利,则驰入赵壁,皆拔赵旗,立汉赤帜二千。赵军已不胜,不能得信等,欲还归壁,壁皆汉赤帜,而大惊,以为汉皆已得赵王将矣,兵遂乱,遁走,赵将虽斩之,不能禁也。于是汉兵夹击,大破虏赵军,斩成安君泜水上,禽赵王歇。”

【译文】

马万宝是东昌人,生性疏狂,放荡不羁。妻子田氏也是个放荡风流的女人。二人夫妻感情很好。一天,村子里来了一个女子,寄居在邻居老妇家,她自称是被公公婆婆虐待,暂时逃出来的。她的缝纫技术堪称绝巧,便替老妇干些活儿,老妇高兴地收留了她。过了几天,这女子又说她能在夜半时分替人按摩,专门医治女子的腹胀病。老妇常常到马万宝家串门,宣扬女子的医术高明,田氏倒也没有很在意。一天,马万宝从墙缝里看见那个女子,见她有十八九岁的年纪,颇有几分风韵,心里不由暗暗喜欢。他私下里和妻子商量,假装生病,把她给招来。老妇先来到马家,坐在床前慰问了田氏一番,然后说:“承蒙娘子招唤,她这就来。但是她害怕男子,请不要让你丈夫进来。”田氏说:“我们家没有多少屋子,他总是要进进出出的,这可如何是好呢?”说完,她又沉思道:“今天晚上西村的阿舅家请他去喝酒,我就告诉他晚上别回来了,倒也是个好办法。”老妇答应着去了。田氏便和丈夫商量用拔赵旗换汉旗的计策,来戏弄一番那个女子。

日曛黑 [11] ,媪引女子至,曰:“郎君晚回家否?”田曰:“不回矣。”女子喜曰:“如此方好。”数语,媪别去。田便燃烛,展衾,让女先上床,己亦脱衣隐烛 [12] 。忽曰:“几忘却,厨舍门未关,防狗子偷吃也。”便下床,启门易生。生窸窣入 [13] ,上床与女共枕卧。女颤声曰:“我为娘子医清恙也 [14] 。”间以昵辞 [15] ,生不语。女即抚生腹,渐至脐下,停手不摩,遽探其私,触腕崩腾。女惊怖之状,不啻误捉蛇蝎,急起欲遁。生沮之 [16] 。以手入其股际,则擂垂盈掬,亦伟器也。大骇,呼火 [17] 。生妻谓事决裂,急燃灯至,欲为调停,则见女投地乞命。羞惧,趋出。生诘之,云是谷城人王二喜 [18] ,以兄大喜为桑冲门人 [19] ,因得转传其术。又问:“玷几人矣?”曰:“身出行道不久,只得十六人耳。”生以其行可诛,思欲告郡,而怜其美,遂反接而宫之 [20] 。血溢陨绝 [21] ,食顷复苏。卧之榻,覆之衾,而嘱曰:“我以药医汝,创痏平 [22] ,从我终焉可也,不然,事发不赦!”王诺之。

【注释】

[11] 曛(xūn):落日的馀光。

[12] 隐烛:灭烛。

[13] 窸窣(xī sū):触动、摩擦的细微声音。

[14] 清恙:对他人患病的敬辞。

[15] 昵(nì)辞:亲昵的话语。

[16] 沮(jǔ):阻止。

[17] 呼火:唤人点灯。

[18] 谷城:古地名。约略在今山东平阴西南之东阿镇。《山海经》:“南望伊洛,东望谷城之山。”

[19] 桑冲:明代成化年间石州人。巧习女红,借以接近妇女,潜行奸污。后伪为丐归,至大同、顺天、济南、东昌等数十州县,污辱良家女子百馀人。后事发被凌迟处死。其案明陆粲所撰《庚巳编》卷九《人妖公案》有较详记叙。冲,有本作“翀”。

[20] 反接:反绑双手。宫:刑名。又称“腐刑”,为古代阉割生殖机能的一种酷刑。

[21] 陨绝:昏死过去。

[22] 创痏(wěi):创伤。平:平复,康复。

【译文】

天色昏黑时分,老妇领着那女子来了,说:“你丈夫晚上回家吗?”田氏说:“不回来了。”那女子高兴地说:“这样才好。”说了几句闲话,老妇告别走了。田氏点上灯,铺开被子,让女子先上床,自己也脱了衣服,吹了蜡烛。田氏忽然说:“我差点儿忘了,厨房的门没有关,得防着狗来偷吃。”说着,就下床开了门,换了马生。马生窸窸窣窣地走进来,上床和女子一起躺下来。女子声音颤抖着说:“我来替娘子治病吧。”话里夹杂着一些亲昵的言词,马万宝不说话。女子就抚摩他的腹部,渐渐地摸到脐下。女子停下手不再按摩,猛然把手伸到他的阴部,手触到的却是勃起的阳具。女子脸上惊慌恐怖的神色,不亚于误捉了蛇蝎,急忙起身就想跑。马万宝拦住了她,把手伸到她的两腿之间,不想垂垂累累,握了个满把,也是男人的阴茎。马万宝大为惊骇,急忙喊人点灯。田氏以为是事情败露了,急忙点上灯过来,想替他们调停一下。一进门就看见那“女子”光着身子跪在地上,请马万宝饶命。田氏又羞又怕,跑了出去。马万宝盘问那“女子”,他说是谷城人,名叫王二喜,因为哥哥是擅长男扮女装的桑冲的徒弟,他就跟哥哥学会了这个方法。马万宝又问:“你玷污过几个人了?”王二喜答道:“我出道的时间还不长,只得手了十六个人。”马万宝认为他的这种卑劣行径实在可杀,想到府里去告发吧,又怜惜他长得美,于是将他反绑起来,把他给阉割了。血一下子涌了出来,王二喜昏迷过去,一顿饭的工夫,他又苏醒过来。马万宝把他放到床上躺下,给他盖好被子,然后嘱咐他说:“我会用药替你治伤,等伤口长好以后,你就跟着我过一辈子吧,不然的话,你的事发了,可就是罪不可赦了!”王二喜答应了。

明日,媪来,生绐之曰 [23] :“伊是我表侄女王二姐也。以天阉为夫家所逐 [24] 。夜为我家言其由,始知之。忽小不康 [25] ,将为市药饵,兼请诸其家,留与荆人作伴 [26] 。”媪入室视王,见其面色败如尘土,即榻问之。曰:“隐所暴肿,恐是恶疽 [27] 。”媪信之,去。生饵以汤,糁以散 [28] ,日就平复。夜辄引与狎处,早起,则为田提汲补缀,洒扫执炊,如媵婢然 [29] 。

【注释】

[23] 绐(dài):骗。

[24] 天阉:生来无生殖能力。

[25] 小不康:小病。

[26] 荆人:对别人谦称自己的妻子。

[27] 恶疽(jū):中医指局部皮肤肿胀坚硬而皮色不变的毒疮。

[28] 糁(sǎn)以散:涂上药粉。糁,涂抹。散,药面。

[29] 媵(yìng)婢:侍妾、婢女。

【译文】

第二天,老妇来到马家。马万宝骗她说:“她是我的表侄女王二姐。因为天生不会生孩子,被夫家赶了出来。昨天夜里对我家人说了这个情况,我才知道。今天忽然有点儿不舒服,正打算替她去买药。另外,我也要去她家,请求让她留下来和我妻子做个伴儿。”老妇进到屋里,看望王二喜,见他的脸色很难看,灰白得像尘土一样,就走近床前问候他。王二喜说:“阴部突然肿起来了,恐怕是生了恶疽。”老妇相信了他的话,就走了。马万宝给他服汤药,在伤口上敷上药散,伤口一天天地平复起来。王二喜晚上就陪马万宝睡觉,早上起来就去为田氏打水,缝补,洒扫,做饭,像个婢女一样干活。

居无何,桑冲伏诛 [30] ,同恶者七人并弃市 [31] ,惟二喜漏网,檄各属严缉 [32] 。村人窃共疑之,集村媪隔裳而探其隐,群疑乃释。王自是德生,遂从马以终焉。后卒,即葬府西马氏墓侧,今依稀在焉 [33] 。

【注释】

[30] 伏诛:认罪被处死刑。

[31] 弃市:陈尸于市,即砍头示众。

[32] 檄(xí):发布公文。

[33] 依稀:仿佛。

【译文】

过了不久,桑冲被抓住了杀死,他的七个同党也被抓住一齐斩首示众,唯独王二喜漏网了。官府发公文命令各地严加缉拿。村里的人暗地都怀疑王二喜,便叫来村妇隔着衣裳摸他的私处,没有什么异样,众人的疑惑才消除了。王二喜从此感激马万宝的恩德,便跟他过了一辈子。后来,他死了,就葬在府西马氏墓地的旁边,现在还依稀可见。

异史氏曰:马万宝可云善于用人者矣。儿童喜蟹可把玩 [34] ,而又畏其钳 [35] ,因断其钳而畜之。呜呼!苟得此意,以治天下可也。

【注释】

[34] 把玩:能握在手里触摸和欣赏。

[35] 钳:这里指蟹的两个钳子。

【译文】

异史氏说:马万宝可以说是善于用人的人。儿童喜欢螃蟹,喜欢把玩它,但又害怕它的钳子,就把它的钳子折断,养着玩。唉!如果能明白这个道理,用来治理天下也是可以的啊!

发表评论

邮箱地址不会被公开。