姬生-《聊斋志异》卷十二

南阳鄂氏 [1] ,患狐,金钱什物,辄被窃去。迕之 [2] ,祟益甚 [3] 。鄂有甥姬生,名士不羁,焚香代为祷免,卒不应。又祝舍外祖使临己家,亦不应。众笑之。生曰:“彼能幻变,必有人心。我固将引之,俾入正果 [4] 。”数日辄一往祝之。虽不见验,然生所至,狐遂不扰。以故,鄂常止生宿。生夜望空请见,邀益坚。一日,生归,独坐斋中,忽房门缓缓自开。生起致敬曰:“狐兄来耶?”殊寂无声。一夜,门自开。生曰:“倘是狐兄降临,固小生所祷祝而求者,何妨即赐光霁 [5] ?”却又寂然。案头有钱二百,及明失之。生至夜,增以数百,中宵,闻布幄铿然 [6] 。生曰:“来耶?敬具时铜数百备用 [7] 。仆虽不充裕,然非鄙吝者。若缓急有需 [8] ,无妨质言 [9] ,何必盗窃?”少间,视钱,脱去二百。生仍置故处,数夜不复失。有熟鸡,欲供客而失之。生至夕,又益以酒,而狐从此绝迹矣。鄂家祟如故。生又往祝曰:“仆设钱而子不取,设酒而子不饮。我外祖衰迈,无为久祟之。仆备有不腆之物 [10] ,夜当凭汝自取。”乃以钱十千、酒一罇,两鸡皆聂切 [11] ,陈几上。生卧其傍,终夜无声,钱物如故。狐怪从此亦绝。

【注释】

[1] 南阳:府名。治所在今河南南阳。

[2] 迕:触犯,抗拒。

[3] 祟:民间传说称鬼神带给人的灾祸。

[4] 俾(bǐ):使。正果:佛教认为学佛而得到证悟。这里是指正道,与邪魔外道相对。

[5] 光霁:“光风霁月”的省词。意为天朗气清时的和风,雨过天睛后的明月。常用以比喻人物胸襟开朗、心地坦率。宋黄庭坚《豫章集·濂溪诗序》:“春陵周茂叔(敦颐)人品甚高,胸中洒落如光风霁月。”后用为对人容貌的美称。这里指显形。

[6] 布幄(wò):布的帷幕。指以布为幔帐的内室。铿然:金属撞击的声响。这里指铜钱的响声。

[7] 时铜:指铜钱。

[8] 缓急:偏义复词。指急难。

[9] 质言:直言。

[10] 不腆(tiǎn):不够丰美。腆,丰厚,美好。《仪礼·燕礼》:“寡君有不腆之酒。”

[11] 聂(zhé)切:切成薄片。《礼记·少仪》:“牛与羊鱼之腥,聂而切之为脍也。”

【译文】

南阳鄂家有狐狸为患,家里的金钱器物动不动就被偷走。如果触犯它,受到的祸害更加厉害。鄂氏有个外甥叫姬生,是一个名士,为人豪放不羁,他焚香祷告,企图代替鄂家请求狐狸不要为患,但没有作用。他又祈求狐狸舍弃外祖父家而到自己家去作乱,狐狸也不肯答应。大家嘲笑姬生。他说:“狐狸既然能够变幻人形,就一定具备人心。我一定要引导它,让它得成正果。”此后他隔几天就去一次,向狐狸祷告。虽然不是很灵验,却是姬生一来,狐狸就不来骚扰了。因此,鄂家常常邀请姬生留宿。姬生到了夜晚就望着星空请求见狐狸一面,而且邀请得越来越坚决。一天,姬生回到家里,一个人坐在书房里,忽然房门慢慢地自己打开了。姬生站了起来,一边行礼,一边说道:“是狐兄来了吗?”却又是四下寂静无声。又一个晚上,门又自己开了。姬生说:“如果是狐兄大驾光临,小生本来就祷告要求一见,何妨显形相见呢?”但是仍然寂静无声。案头上原来有二百文钱,到天亮时发现丢了。姬生到了晚上,又增加了几百文钱,半夜时分,就听见布帐发出响声。姬生说:“是狐兄来了吗?我已经准备了几百文钱供你使用。我虽然不很富裕,但也不是一个吝啬的人。如果你确实需要用钱,不妨直言相告,何必要盗窃呢?”过了一小会儿,再看那些钱,已经少掉了二百文。姬生把剩下的钱仍旧放在原处,几个晚上不再丢失。还有只熟鸡,本来打算给客人吃的,又丢失了。姬生到了晚上,又加上酒,从此以后,狐狸就绝迹了。但鄂家狐狸还是作祟。姬生又前去祷告说:“我放了钱你不拿,摆了酒你不喝。我的外祖父年迈体衰,不要老是在他家作祟。我准备了一些不成敬意的东西,今天晚上任凭你自己拿走吧。”他便将一万文钱、一坛酒和两只已经切成薄片的鸡放在几案上。姬生就在桌子旁边睡觉,但一整夜都没有动静,钱和吃的原封不动,狐狸从此绝迹了。

生一日晚归,启斋门 [12] ,见案上酒一壶,燂鸡盈盘 [13] ,钱四百,以赤绳贯之 [14] ,即前日所失物也。知狐之报。嗅酒而香,酌之色碧绿,饮之甚醇。壶尽半酣,觉心中贪念顿生,蓦然欲作贼,便启户出。思村中一富室,遂往越其墙。墙虽高,一跃上下,如有翅翎。入其斋,窃取貂裘、金鼎而出 [15] ,归置床头,始就枕眠。天明,携入内室。妻惊问之,生嗫嚅而告 [16] ,有喜色。妻骇曰:“君素刚正,何忽作贼!”生恬然不为怪 [17] ,因述狐之有情。妻恍然悟曰:“是必酒中之狐毒也。”因念丹砂可以却邪 [18] ,遂研入酒 [19] ,饮生。少顷,生忽失声曰:“我奈何做贼!”妻代解其故,爽然自失。又闻富室被盗,噪传里党 [20] 。生终日不食,莫知所处。妻为之谋,使乘夜抛其墙内,生从之。富室复得故物,事亦遂寝。

【注释】

[12] 斋:书斋。

[13] 燂(xún)鸡:烧鸡。燂,烧烤。

[14] 贯:贯穿,钱绳。

[15] 貂裘:貂皮袄。金鼎:金香炉。

[16] 嗫嚅:吞吞吐吐、欲言又止的样子。

[17] 恬然:心安自得的样子。

[18] 丹砂:朱砂,矿物名。为炼汞的主要原料,也可制作颜料和药材。古代方士用为炼丹的主要原料,民间认为可以辟邪。

[19] 研:研为细末。

[20] 里党:乡邻。

【译文】

一天,姬生回家晚了,打开书房门一看,桌上放着一壶酒,满满一盘烤熟的鸡,还有四百文钱,用红绳子穿在一起,就是前些日子丢掉的东西。他知道这是狐狸报答他的。他一嗅酒壶,觉得很香;倒出来一看,酒是碧绿色的,喝着感觉很醇美。一壶酒喝干,他有了些醉意,觉得心中顿时产生了贪婪的欲望,突然间就想去做贼,便打开门走了出去。他想起来村里有一个富人,就前往他家,要翻墙进去。墙虽然很高,但他很轻易地就跳上跳下,好像长了翅膀一样。他闯入屋内,偷了貂裘、金鼎就跑了出来,回家后放在床头,这才躺下睡觉。天亮以后,姬生把东西带进内室。妻子吃惊地问他是怎么回事,姬生含含糊糊地告诉了她,而且脸上显出高兴的表情。妻子惊骇地说:“夫君素来刚正,怎么会忽然做贼去呢!”姬生一副满不在乎的样子,不觉得奇怪,还说狐狸很有情义。妻子恍然大悟,说:“这一定是中了酒里的狐毒了。”于是想起丹砂可以用来驱邪,便找来丹砂研成末,掺到酒里,让姬生喝下去。过了一会儿,姬生忽然失声喊道:“我怎么会做贼呢!”妻子就向他解释了做贼的原因,姬生茫然没有主见,不知怎么办是好。又听说富人家里被偷的事情,已经传遍了乡里。姬生整天吃不下饭,不知如何处置那些东西。妻子替他想了个办法,让他趁着夜色把东西扔到富人家墙内。姬生听从了她的的意见。富人家看被偷的东西自己又回来了,事情也就这么平息了。

生岁试冠军 [21] ,又举行优 [22] ,应受倍赏。及发落之期 [23] ,道署梁上黏一帖云 [24] :“姬某作贼,偷某家裘、鼎,何为行优?”梁最高,非跂足可黏 [25] 。文宗疑之 [26] ,执帖问生。生愕然,思此事除妻外无知者,况署中深密,何由而至?因悟曰:“此必狐之为也。”遂缅述无讳 [27] ,文宗赏礼有加焉。生每自念:无所取罪于狐,所以屡陷之者,亦小人之耻独为小人耳。

【注释】

[21] 岁试:学政到任第一年为岁考,凡生员必须应岁考。岁考采取六等黜陟法,文理平通者列为一等。

[22] 举行优:指举为优贡。顺治二年(1645)令省、府、州、县学,在生员中选取文行兼优者,送国子监肄业,名为“贡监”。

[23] 发落:科举时代,在岁试或科试中分等评成绩,评定后根据等级进行赏罚,叫“发落”。

[24] 道署:学道的衙署。清初由学道考定保送行优。

[25] 跂(qǐ):踮着脚。

[26] 文宗:指学道。

[27] 缅述:详细叙述。讳:隐讳。

【译文】

姬生在岁试中得了冠军,又被举荐为品行优良,应该受到加倍的奖赏。等到发榜的那一天,道署的房梁上黏了一张帖子,上面写道:“姬某曾经做过贼,偷了某某人家的貂裘、金鼎,怎么能说是品行优良呢?”那道署房梁很高,不是普通人踮起脚就可以黏上去的。主考官很怀疑,拿着帖子问姬生是怎么回事。姬生很惊愕,想到这件事除了妻子以外没有人知道,何况道署衙门森严,帖子是从哪里来的呢?他于是醒悟道:“这一定是狐狸干的好事。”他便不加隐讳地详细叙述了事情的经过,主考官仍旧给了他丰厚的奖赏和礼物。姬生常常自己想:我也没有得罪狐狸,它之所以屡屡陷害我,大概也是小人耻于他一个人做小人吧。

异史氏曰:生欲引邪入正,而反为邪惑。狐意未必大恶,或生以谐引之,狐亦以戏弄之耳。然非身有夙根 [28] ,室有贤助 [29] ,几何不如原涉所云,家人寡妇,一为盗污遂行淫哉 [30] !吁!可惧也!

【注释】

[28] 夙根:佛家语。指前世带来的好天性。

[29] 贤助:贤内助,好妻子。

[30] “几何”三句:意谓一旦失足,则不能自止。几何,多少,若干。原涉,字巨先,汉代茂陵人。祖父官二千石,父为南阳太守,原涉官谷口令。别人曾讥笑他官位低,并批评他“自放纵,为轻侠之徒”。原涉回答说:“子独不见家人寡妇邪?始自约敕之时,意乃慕宋伯姬及陈孝妇,不幸壹为盗贼所污,遂行淫失,知其非礼,然不能自还。吾犹此也。”见《汉书·游侠传》。

【译文】

异史氏说:姬生原本是想引邪入正,却反而被邪恶的狐狸迷惑。狐狸的本意未必是要做大恶事,也许是因为姬生用开玩笑的方法引导它,它也就用类似的方法戏弄姬生吧。但是,如果不是姬生天生有慧根,家里又有贤内助,几乎就要像西汉原涉所说的,家人、寡妇,一旦被强盗奸污,就会自暴自弃呀!唉,可怕啊!

吴木欣云:“康熙甲戌 [31] ,一乡科令浙中 [32] ,点稽囚犯 [33] 。有窃盗,已刺字讫 [34] ,例应逐释 [35] 。令嫌‘窃’字减笔从俗,非官板正字 [36] ,使刮去之,候创平,依字汇中点画形象另刺之 [37] 。盗口占一绝云 [38] :‘手把菱花仔细看 [39] ,淋漓鲜血旧痕斑。早知面上重为苦,窃物先防识字官。’禁卒笑之曰:‘诗人不求功名,而乃为盗?’盗又口占答之云:‘少年学道志功名,只为家贫误一生。冀得赀财权子母 [40] ,囊游燕市博恩荣 [41] 。’”即此观之,秀才为盗,亦仕进之志也。狐授姬生以进取之资,而返悔为所误,迂哉!一笑。

【注释】

[31] 康熙甲戌:康熙三十三年,1694年。

[32] 乡科:指举人。令浙中:为浙江省某地县令。

[33] 点稽:清点。

[34] 刺字:一种墨刑。刺臂上者,多刺于腕上肘下;刺面上者,多刺于鬓下颊上。刺明所犯事由或发遣地点。

[35] 逐释:赶走释放。

[36] 官板正字:官方文件采用的正体字。按,“窃”的繁体正字应为“竊”。

[37] 字汇:字典类书籍。

[38] 口占:随口念出。一绝:一首绝句。

[39] 菱花:镜子。

[40] 权子母:放债、经商均可称“权子母”。此指出资捐官,以官敛财。

[41] 燕市:指京都北京。北京曾为古代战国时燕国首都。《史记·刺客列传》:“荆轲嗜酒,日与狗屠及高渐离饮于燕市。”博恩荣:博取朝廷恩荣。指捐得官职,即后文所说的“仕进之志”。

【译文】

吴木欣说:“康熙甲戌年间,一个举人到浙中担任县令,清点稽查狱中的犯人。有一个窃盗,已经刺完字了,依照惯例应该将他逐出释放。但县令嫌‘窃’字减笔从俗,不是官版的正字‘竊’,便命人把字刮掉,等伤口愈合以后,又依照字汇里的笔画形象给他重新刺了一个‘窃’字。这个窃盗便随口吟了一首诗道:‘手把菱花仔细看,淋漓鲜血旧痕斑。早知面上重为苦,窃物先防识字官。’狱卒笑话他说:‘你这个诗人为什么不去求功名,却要去做窃盗呢?’窃盗又口诵一诗,回答道:‘少年学道志功名,只为家贫误一生。冀得赀财权子母,囊游燕市博恩荣。’”由此看来,秀才改行做强盗,同样也是为了求取功名。狐狸教给姬生图谋进取的资本,而他却反悔,认为被狐狸所误导,真是迂腐啊!一笑。

发表评论

邮箱地址不会被公开。