劳山道士 -《聊斋志异》卷一

邑有王生,行七 [1] ,故家子 [2] 。少慕道 [3] ,闻劳山多仙人 [4] ,负笈往游。登一顶,有观宇 [5] ,甚幽。一道士坐蒲团上,素发垂领 [6] ,而神观爽迈 [7] 。叩而与语 [8] ,理甚玄妙 [9] 。请师之。道士曰:“恐娇惰不能作苦。”答言:“能之。”其门人甚众,薄暮毕集。王俱与稽首 [10] ,遂留观中。凌晨,道士呼王去,授以斧,使随众采樵。王谨受教。过月馀,手足重茧 [11] ,不堪其苦,阴有归志 [12] 。

【注释】

[1] 行七:在家里排行老七。

[2] 故家子:世家大族之子。

[3] 少慕道:从小仰慕道术。道,这里指道教。道教渊源于古代巫术和秦汉时的神仙方术。东汉张道陵倡导五斗米道,奉老子为教主,逐渐形成道教。后世道教多讲求神仙符箓、斋醮礼忏等迷信法术。

[4] 劳山:也称“崂山”或“牢山”,在今山东青岛东北,南滨黄海,东临崂山湾,有上清宫、白云洞等名胜古迹。

[5] 观(guàn)宇:道教的庙宇。

[6] 素发垂领:白发披垂到脖颈。素,白色。领,脖子。

[7] 神观爽迈:神态爽朗不俗。观,容貌,仪态。迈,高超不俗。

[8] 叩:探问,询问。

[9] 理甚玄妙:指说出的话幽深微妙。玄妙,《老子》:“玄之又玄,众妙之门。”谓道家所称的“道”深奥难识,万物皆出于此。后形容事理深奥微妙,难以捉摸。

[10] 稽首:旧时所行跪拜礼。

[11] 手足重(chóng)茧:手脚都磨出了老茧。重茧,一层层摩擦而生成的硬皮。

[12] 阴有归志:私下里有回去的打算。

【译文】

本县有个姓王的书生,排行第七,是过去一个世家大族的子弟。他从小仰慕道家的方术,听说崂山上有很多神仙,就打点行李前去访仙学道。一天,他登上崂山的山顶,看见有一座道观,很是幽静。里面有个道士正端坐在蒲团上,一头白发披散在脖颈上,神态爽朗不俗。王生上前探问并与他交谈,觉得道士说的话很是玄微奥妙,便请求道士收他为徒。道士说:“恐怕你娇气懒惰惯了,吃不了苦。”王生回答说:“我能吃苦的。”道士的门徒很多,傍晚时全都来了。王生和他们一一行礼后,就留在了道观中。第二天天快亮的时候,道士把王生叫去,交给他一把斧子,让他同大家一起去砍柴。王七小心谨慎地按着要求去做。这样过了一个多月,王生的手脚都磨出了厚厚的一层茧子,再也忍受不了这样的劳苦,暗暗产生了回家的念头。

一夕归,见二人与师共酌,日已暮,尚无灯烛。师乃翦纸如镜 [13] ,黏壁间。俄顷,月明辉室,光鉴毫芒 [14] 。诸门人环听奔走。一客曰:“良宵胜乐 [15] ,不可不同。”乃于案上取壶酒,分赉诸徒 [16] ,且嘱尽醉。王自思:七八人,壶酒何能遍给?遂各觅盎盂 [17] ,竞饮先釂 [18] ,惟恐樽尽 [19] 。而往复挹注 [20] ,竟不少减。心奇之。俄一客曰:“蒙赐月明之照,乃尔寂饮 [21] ,何不呼嫦娥来 [22] ?”乃以箸掷月中,见一美人,自光中出,初不盈尺,至地,遂与人等。纤腰秀项,翩翩作《霓裳舞》 [23] 。已而歌曰:“仙仙乎 [24] ,而还乎,而幽我于广寒乎 [25] !”其声清越,烈如箫管 [26] 。歌毕,盘旋而起,跃登几上,惊顾之间,已复为箸。三人大笑。又一客曰:“今宵最乐,然不胜酒力矣。其饯我于月宫可乎 [27] ?”三人移席,渐入月中。众视三人,坐月中饮,须眉毕见,如影之在镜中。移时,月渐暗。门人然烛来 [28] ,则道士独坐而客杳矣。几上肴核尚存 [29] ,壁上月,纸圆如镜而已。道士问众:“饮足乎?”曰:“足矣。”“足宜早寝,勿误樵苏 [30] 。”众诺而退。王窃忻慕,归念遂息。

【注释】

[13] 翦:同“剪”。

[14] 月明辉室,光鉴毫芒:月光明彻,纤微之物都能照见。鉴,照。毫芒,毫毛的细尖。唐裴铏《传奇·裴航》:“有玉兔持杵臼,而雪光辉室,可鉴毫芒。”毫,兽类秋后生出御寒的细毛。芒,谷类外壳上的针状刺须。

[15] 良宵胜(shèng)乐:美好夜晚的赏心乐事。宵,晚。胜,盛,美。

[16] 分赉(lài):分发赏赐。赉,赏赐。

[17] 盎盂:都是盛汤水的容器。盎,大腹而敛口。盂,宽口而敛底。

[18] 竞饮先釂(jiào):争抢着喝。釂,饮尽杯中酒。

[19] 樽:本作“尊”,也作“罇”,盛酒器,犹今之酒壶。

[20] 往复挹(yì)注:指众人传来传去地倒酒。挹注,从大盛器倒入小盛器,这里指从酒壶倒入酒杯。

[21] 乃尔寂饮:这样寂寞地喝酒。乃尔,如此。

[22] 嫦娥:本作“姮娥”。神话传说中的月神,据说本为后羿之妻。《淮南子·览冥训》:“羿请不死之药于西王母,姮娥窃之奔月宫。”

[23] 《霓裳舞》:即《霓裳羽衣舞》,唐代天宝年间宫廷流行的一种舞蹈。据《乐苑》,《霓裳羽衣曲》本为西凉节度使杨敬述所献西域《婆罗门曲》,经唐玄宗改制而成。而《唐逸史》则认为是唐玄宗曾夜游月宫,见“仙女数百,皆素练裳衣,舞于广庭。问其曲,曰《霓裳羽衣曲》”。详见《乐府诗集·舞曲歌辞·霓裳辞》题解。

[24] 仙仙:轻盈起舞的样子。《诗·小雅·宾之初筵》:“屡舞仙仙。”

[25] 幽:幽禁。广寒:月宫名。旧题汉郭宪《洞冥记》:“冬至后月养魄于广寒宫。”

[26] 烈如箫管:像箫管般嘹亮清脆。箫管,管乐器的统称。烈,这里是声音强烈的意思。

[27] 饯:饯行,送别。

[28] 然:同“燃”。

[29] 肴核:菜肴果品。

[30] 樵苏:砍柴割草。

【译文】

一天晚上,王生打柴回来,看见两位客人和师父坐着饮酒。这时天已经黑了,还没点上灯烛。师父剪了一张如同镜子一样的圆纸,贴在墙壁上。一会儿,那纸就变成了一轮明月照亮了整个屋子,亮堂堂的连毫毛都可以看得见。各位弟子都在周围听从吩咐,奔走侍候。一位客人说:“这么美好的夜晚,应该和大家一同享乐啊。”于是他从桌子上拿起酒壶,把酒分赏给众弟子,嘱咐他们一醉方休。王生心想:七八个人,一壶酒怎么能够都摊到呢?这时,大家各自找来杯子罐子,争先恐后地倒酒喝,唯恐酒壶空了。然而众人从里面不断地往外倒,那壶里的酒竟一点儿也不见减少。王七心里很是惊讶。过了一会儿,一位客人说:“虽然承蒙您赐给我们月亮来照亮,但这么寂寞无声地饮酒,为什么不把嫦娥唤来呢?”于是他把筷子向月亮中一抛,随即看见一个美女,从月光中飘了出来,开始还不到一尺高,等落到地上时就和常人一样高了。她腰身纤细脖颈秀美,风姿翩翩地跳起了《霓裳羽衣舞》。跳完舞又唱起了歌:“轻盈起舞呀!你快回来呀!你为什么幽闭我在广寒宫里呀!”她的歌声清脆高亢,嘹亮得像是吹箫管一样。唱完了歌,嫦娥盘旋飘然而起,一下子跳到了桌子上,大家正惊奇地看着时,她又变成了筷子。道士和客人三人一齐开怀大笑起来。又有一位客人说:“今夜最为快乐,但再也喝不下酒了。请把送别我的酒宴摆在月宫里吃可以吗?”说完,三个人就带着酒席,慢慢飞进了月亮当中。大家看着他们三个人坐在月宫里饮酒,连胡须眉毛都看得清清楚楚,就好像形象照在了镜子中似的。过了一会儿,月亮渐渐暗淡下去了。弟子点上蜡烛来,只看见道士一个人坐在屋子里,客人们都已不见了踪影。桌子上的菜肴、果品仍然残留在那里,再看看墙上的月亮,不过是一张像镜子一样的圆圆的纸片。道士问大家:“都喝够了吗?”众人一齐回答说:“够了。”“喝够了就早些睡觉吧,不要耽误了明天打柴。”大家答应着纷纷退下。王生心里暗暗惊喜羡慕,打消了回家的念头。

又一月,苦不可忍,而道士并不传教一术。心不能待,辞曰:“弟子数百里受业仙师,纵不能得长生术,或小有传习,亦可慰求教之心。今阅两三月 [31] ,不过早樵而暮归。弟子在家,未谙此苦 [32] 。”道士笑曰:“我固谓不能作苦,今果然。明早当遣汝行。”王曰:“弟子操作多日,师略授小技,此来为不负也。”道士问:“何术之求?”王曰:“每见师行处,墙壁所不能隔,但得此法足矣。”道士笑而允之。乃传以诀 [33] ,令自咒毕 [34] ,呼曰:“入之!”王面墙不敢入。又曰:“试入之。”王果从容入,及墙而阻。道士曰:“俯首骤入,勿逡巡 [35] !”王果去墙数步,奔而入,及墙,虚若无物。回视,果在墙外矣。大喜,入谢。道士曰:“归宜洁持 [36] ,否则不验。”遂助资斧遣之归 [37] 。

【注释】

[31] 阅:经,历。

[32] 谙:熟习。

[33] 诀:指施行法术的口诀。

[34] 咒:念咒。即诵念施法的口诀。

[35] 逡巡:迟疑,犹豫。

[36] 洁持:洁以持之,即以纯洁的心持有道术。

[37] 资斧:指旅费。

【译文】

又过了一个月,王生实在受不了劳苦了,而道士还是连一个法术也不传授。王生心里也不想再等待了,就向道士告辞说:“徒弟从几百里以外来向仙师您学习道术,即使不能学到长生不老的法术,哪怕能学到点儿小法术,也可以安慰我的一片求教之心了。现在过了两三个月,天天都不过是早上去砍柴晚上回来。徒弟在家里可从来没受过这种辛苦。”道士笑着说:“我本来就认为你不能吃苦,现在果然如此。明天早晨就送你回去。”王七说:“徒弟在这里劳作了多日,请师父稍微教我一点儿小本事,这次就不算白来了。”道士问:“你想要学什么法术呢?”王生说:“我常见师父行走的时候,墙壁也不能阻隔,能学到这个法术,我就知足了。”道士笑着答应了他。于是,道士就教他念口诀,让他自己念了咒以后,就招呼道:“进去!”王生面对着墙,不敢进去。道士又说:“你试着往里走一下。”王生果然慢慢地往前走,到了墙跟前却被阻挡住了。道士说:“你低头快进,不要犹豫不前!”王生果然在离墙几步远的地方,冲着墙跑了进去。到了墙里时,好像空空的什么东西也没有,回头再一看,身子果然已经在墙外边了。王生大为惊喜,又回去拜谢师父。道士说:“回去后要清白做人,否则法术就不会灵验。”于是,送了他路费让他回家。

抵家,自诩遇仙 [38] ,坚壁所不能阻。妻不信。王效其作为,去墙数尺,奔而入,头触硬壁,蓦然而踣 [39] 。妻扶视之,额上坟起 [40] ,如巨卵焉。妻揶揄之 [41] 。王惭忿,骂老道士之无良而已 [42] 。

【注释】

[38] 自诩(xǔ):自吹。

[39] 蓦(mò)然而踣(bó):猛地跌倒。踣,跌倒。

[40] 坟起:指肿块隆起。

[41] 揶揄(yé yú):讥笑嘲弄。

[42] 无良:不善,没存好心。

【译文】

王生回到家里,自吹自擂地说遇见了仙人,学会了法术,坚固的墙壁也不能阻挡他过去。妻子不相信。于是,王生仿效起那天的举动,离墙几尺远,往墙里跑去,不料一头撞到硬壁,猛地摔倒在地上。妻子扶起他一看,只见额头上肿起了鸡蛋似的一个大包。妻子讥笑他,王生觉得又惭愧又气愤,大骂老道士不是个好东西。

异史氏曰:闻此事未有不大笑者,而不知世之为王生者,正复不少。今有伧父 [43] ,喜疢毒而畏药石 [44] ,遂有舐痈吮痔者 [45] ,进宣威逞暴之术,以迎其旨,诒之曰 [46] :“执此术也以往,可以横行而无碍。”初试未尝不小效,遂谓天下之大,举可以如是行矣,势不至触硬壁而颠蹶不止也 [47] 。

【注释】

[43] 伧(cāng)父:鄙贱匹夫,犹言村夫。古时讥讽骂人的话。

[44] 喜疢(chèn)毒而畏药石:喜好伤身的疾患,而害怕治病的药石。比喻喜欢阿谀奉承而害怕直言忠告。疢毒,疾病,灾患。药石,治病的药物和砭石。《左传·襄公二十三年》:“臧孙曰:‘季孙之爱我,疾疢也;孟孙之恶我,药石也。美疢不如药石。夫石犹生我,疢之美,其毒滋多。”

[45] 舐(shì)痈吮痔:一般作“吸痈舐痔”。吸痈脓,舔痔疮,比喻无耻谄媚,下贱奉迎。《庄子·列御寇》:“秦王有病,召医,破痈溃痤者得车一乘,舐痔者得车五乘,所治愈下,得车愈多。”

[46] 诒:欺骗。

[47] 颠蹶:摔倒,跌落。

【译文】

异史氏说:听到了这件事的人没有不大笑的,但却不知像王生那样的人,世上真还有不少呢。现在有一种鄙陋粗野的人,喜欢像疾病毒药一样的坏东西,却畏惧治病疗伤的药物,于是便有一帮拍马屁的人,向他进献显威风、逞暴力的办法,以迎合他的心意,还骗他说:“掌握了这种法术去运用它,就可以横行天下而无可阻挡了。”起初试行未必没有小效果,于是他就以为天下之大都可以任他这样干了。这种人不到撞在硬壁上摔得头破血流的时候是绝不会停止的。

发表评论

邮箱地址不会被公开。