喷水 -《聊斋志异》卷一

莱阳宋玉叔先生为部曹时 [1] ,所僦第甚荒落 [2] 。一夜,二婢奉太夫人宿厅上 [3] ,闻院内扑扑有声,如缝工之喷衣者。太夫人促婢起,穴窗窥视 [4] ,见一老妪 [5] ,短身驼背,白发如帚,冠一髻,长二尺许,周院环走,竦急作鹤步 [6] ,行且喷,水出不穷。婢愕返白。太夫人亦惊起,两婢扶窗下聚观之。妪忽逼窗,直喷棂内 [7] ,窗纸破裂,三人俱仆,而家人不之知也。

【注释】

[1] 宋玉叔:即宋琬。宋琬(1614—1673),字玉叔,号荔裳,莱阳人。清初著名诗人,与施闰章齐名,时称“南施北宋”。有《安雅堂集》。宋琬为顺治四年(1647)进士,授户部河南司主事,调吏部稽勋司郎中,后迁浙江、四川按察使。详见《清史稿·文苑传》。部曹:明清时代各部司官之通称。主事、郎中均为内阁各部的属官,即“部曹”。“为部曹时”,指宋琬在京期间。

[2] 所僦(jiù)第:租赁的宅第。荒落:荒芜冷落。

[3] 太夫人:汉代称列侯之母为太夫人。后成为母亲的敬称。此指宋母。

[4] 穴窗:在窗纸上戳个洞。

[5] 老妪:年老女性,老太太。

[6] 竦急作鹤步:像鹤那样一耸一耸地大步急行。竦,通“耸”。

[7] 棂:中式窗户上构成窗格子的木条或贴条。

【译文】

莱阳人宋玉叔先生做某部属官的时候,租住的宅子很是荒僻。一天夜里,两个丫环陪宋先生的老母亲住在厅上,忽然听见院子里有“扑扑”的响声,好像是裁缝往衣服上喷水的声音。宋母催促丫环起来察看,丫环在窗户纸上抠了个小洞偷偷往外看,只见一个老太太,身材矮小,驼着背,白发如同扫帚,头上戴着一个发髻,大约有二尺来长。老太太围着院子转圈儿走,像鹤那样一耸一耸地大步急行,一边走一边喷水,喷出的水无穷无尽。丫环非常吃惊,回来告诉了宋母。宋母听后也惊恐地起了床,由两个丫环搀扶着来到窗下一块儿往外看。院里的老太太突然逼近窗前,直冲着窗棂喷水,窗纸被水冲破了,屋里的三个人全都跌倒在地上,但这些情况家里的人还都不知道。

东曦既上 [8] ,家人毕集,叩门不应,方骇。撬扉入,见一主二婢,骈死一室 [9] 。一婢鬲下犹温 [10] 。扶灌之,移时而醒,乃述所见。先生至,哀愤欲死。细穷没处,掘深三尺馀,渐露白发,又掘之,得一尸,如所见状,面肥肿如生。令击之,骨肉皆烂,皮内尽清水。

【注释】

[8] 东曦(xī):犹朝日。曦,日光。

[9] 骈(pián)死:同死。骈,并,相挨。

[10] 鬲(gé)下:胸腹之间,指胸口。鬲,通“膈”。横膈膜。

【译文】

天已经亮了,家人都聚在一起,敲这里的门却无人应答,这才惊慌起来。等撬开门进去一看,只见一主二仆,并排死在房间里。其中一个丫环的胸口还有些热气,就扶起她来给她喝水,过了一个时辰丫环才苏醒过来,于是把她所看见的都说了出来。宋先生赶到后,痛不欲生。他仔细查找那老妇人消失的地方,在那里挖了三尺多深,才渐渐露出了白发,再继续挖掘就挖出了一具尸体,正是丫环所说的那个模样,脸面肥肿像个活人。宋先生命令家人痛打尸体,只见骨肉顿时破烂,皮肤里全都是清水。

发表评论

邮箱地址不会被公开。