许姓,家淄之北郭 [1] ,业渔 [2] 。每夜,携酒河上,饮且渔。饮则酹地 [3] ,祝云 [4] :“河中溺鬼得饮。”以为常。他人渔,迄无所获 [5] ,而许独满筐。
【注释】
[1] 淄之北郭:指淄川县城北郊。淄,淄川县,今属山东淄博淄川区。郭,外城,这里指城郊。下文“河”,当指流经淄川区的孝妇河。
[2] 业渔:以打鱼为业。
[3] 酹(lèi)地:浇酒于地以祭鬼神。下文所说“酹奠”,义同。
[4] 祝:祷告。
[5] 迄(qì):通“汔”。庶几,接近。
【译文】
有个姓许的人,家住在淄川的北城,以捕鱼为业。每天夜里,他都要带着酒到河边,一边饮酒,一边捕鱼。每次饮酒时,他都先把一些酒祭洒在地上,祷告说:“河中的淹死鬼请来喝酒吧!”习以为常。别人在这里捕鱼,几乎打不着什么,只有他打的鱼满筐满篓。
一夕,方独酌,有少年来,徘徊其侧。让之饮,慨与同酌 [6] 。既而终夜不获一鱼,意颇失。少年起曰:“请于下流为君驱之 [7] 。”遂飘然去。少间,复返,曰:“鱼大至矣。”果闻唼呷有声 [8] 。举网而得数头,皆盈尺。喜极,申谢 [9] 。欲归,赠以鱼,不受,曰:“屡叨佳酝 [10] ,区区何足云报 [11] 。如不弃,要当以为常耳。”许曰:“方共一夕,何言屡也?如肯永顾,诚所甚愿。但愧无以为情。”询其姓字,曰:“姓王,无字 [12] ,相见可呼王六郎。”遂别。明日,许货鱼,益沽酒 [13] 。晚至河干 [14] ,少年已先在,遂与欢饮。饮数杯,辄为许驱鱼。
【注释】
[6] 慨:慷慨大方。
[7] 下流:河的下游。
[8] 唼呷(shà xiā):鱼吞吸食物的声音。
[9] 申谢:道谢,表示感谢。申,陈述,表示。
[10] 叨(tāo):表示承受的谦词。佳酝:好酒。
[11] 区区:细微不足道,极言其小。
[12] 字:表字。古时男子幼时起名,二十岁左右行冠礼,据本名相应之义另起别名,称“字”。
[13] 益沽酒:多买些酒。益,增加。沽,买。
[14] 河干:河岸。《诗·魏风·伐檀》:“置之河之干兮。”干,涯岸。
【译文】
一天晚上,许某正在自斟自饮,有一位少年徘徊在他身边不去。许某便邀他一起喝酒,那少年也不推辞,爽快地和他一同喝了起来。结果一整夜也没打着一条鱼,许某的心里很失望。少年站起身来说:“请让我到下游去为你赶鱼吧!”说完,就飘飘然地离开了。不一会儿,他返回来说:“很多鱼都来了!”果然,就听到了河里鱼群“唧唧呷呷”的吞吐声。许某撒下渔网打上好几条鱼,条条都有一尺多长。他高兴极了,连忙向少年道谢。回去时,许某要把鱼送给少年,少年却不肯收,说:“多次喝到你的好酒,这一点儿小事算不上什么报答。如果你不嫌弃的话,希望以后可以常常这样。”许某说:“咱们刚只在一起喝了一晚上的酒,怎么谈得上是多次呢?如果你愿意常来光顾,那实在是我所希望的,只是惭愧自己没法儿报答你为我赶鱼的盛情。”许某又问他的姓名字号,少年回答说:“我姓王,没有字号,见面可以叫我王六郎。”说完两人便分手了。第二天,许某卖掉鱼赚了钱,又多买了些酒。晚上,来到河边,只见那少年已经先到了,两人就高高兴兴地喝起酒来。喝了几杯酒以后,少年起身又为许某赶鱼去了。
如是半载。忽告许曰:“拜识清扬 [15] ,情逾骨肉。然相别有日矣。”语甚凄楚。惊问之。欲言而止者再,乃曰:“情好如吾两人,言之或勿讶耶?今将别,无妨明告:我实鬼也,素嗜酒,沉醉溺死,数年于此矣。前君之获鱼,独胜于他人者,皆仆之暗驱,以报酹奠耳。明日业满 [16] ,当有代者 [17] ,将往投生。相聚只今夕,故不能无感。”许初闻甚骇,然亲狎既久,不复恐怖,因亦欷歔 [18] 。酌而言曰:“六郎饮此,勿戚也。相见遽违,良足悲恻。然业满劫脱 [19] ,正宜相贺,悲乃不伦 [20] 。”遂与畅饮。因问:“代者何人?”曰:“兄于河畔视之,亭午 [21] ,有女子渡河而溺者,是也。”听村鸡既唱,洒涕而别。
【注释】
[15] 清扬:对人容颜的颂称,犹言风采。《诗·鄘风·君子偕老》:“子之清扬,扬且之颜也。”朱熹注:“清,视清明也;扬,眉上广也;颜,额角丰满也。”
[16] 业满:佛家语,谓业报已满。业,业报,谓所行善恶,必将得到相应的报应。此处指恶业。受苦、为善与之相抵,即是业满。
[17] 代者:替代的人。民间传说认为,凡非正常死亡的人死后,不能正常地进入轮回托生,必须抓到代死的人之后,自己才能解脱,再世为人。
[18] 欷歔(xī xū):叹息声,抽咽声。
[19] 劫脱:劫难得以解脱。劫,梵语音译“劫波”的略语。佛教对“劫”解释不一,世人多借指命定的难以逃脱的灾难。
[20] 不伦:谓当喜而悲,不合情理。
[21] 亭午:正午,中午。
【译文】
这样过了半年。一天,少年忽然告诉许某说:“结识你以来,感情超过了亲兄弟。可是和你分别的日子就要到了。”话语说得十分凄楚。许某吃惊地问这是怎么回事儿。少年几次要开口都止住了,最后终于说:“感情好得像咱们这样,我说出来或许你不会惊讶吧?现在你我就要分别了,我不妨跟你实话实说:我其实是个鬼,生前平素最爱喝酒,喝得大醉后淹死在这里,有好几年了。以前你捕获的鱼之所以远远比别人多,就是因为有我在暗中为你驱赶,为的是以此报答你洒酒奠祭的情义。明天我的罪期就满了,将有人来代替我,我要到阳间去投生。咱们相聚只有今天一晚了,因此不能不伤感。”许某猛一听王六郎是鬼,刚开始很是惊恐,然而毕竟在一起亲近了这么长时间,也就不再害怕了,也因为要分别而难过叹息。许某斟满一杯酒对王六郎说:“六郎请喝了这杯酒,不要再难过了。刚认识马上就要分手,当然是很让人悲伤的。不过你罪孽期满脱身苦海,正应该庆贺,再悲痛就不合情理了。”于是,两人又举杯畅饮起来。许某又问:“来代替你的是什么人呢?”王六郎回答说:“兄长在河边看着,明天中午,有一个少妇渡河时会淹死,就是她了。”听见村子里的鸡已经叫过,王六郎与许某才洒泪告别。
明日,敬伺河边 [22] ,以觇其异。果有妇人抱婴儿来,及河而堕。儿抛岸上,扬手掷足而啼。妇沉浮者屡矣,忽淋淋攀岸以出,藉地少息,抱儿径去。当妇溺时,意良不忍,思欲奔救。转念是所以代六郎者,故止不救。及妇自出,疑其言不验。抵暮,渔旧处。少年复至,曰:“今又聚首 [23] ,且不言别矣。”问其故。曰:“女子已相代矣,仆怜其抱中儿,代弟一人,遂残二命,故舍之。更代不知何期。或吾两人之缘未尽耶 [24] ?”许感叹曰:“此仁人之心,可以通上帝矣。”由此相聚如初。
【注释】
[22] 伺:守候,观察。
[23] 聚首:相会,在一起。
[24] 缘:缘分。佛家认为世上万物的聚散离合都有一定的原因。
【译文】
第二天,许某在河边认真地等待,准备看这件奇异的事情。到了中午时分,果然有一个少妇抱着婴儿走来,到了河边就掉进去了。婴儿被抛在河岸上,扬手蹬脚地“哇哇”大哭。那少妇在河里屡沉屡浮,忽然全身湿淋淋地攀着河岸爬了上来,她趴在地上歇息了一会儿,就抱起孩子径直走了。当那个少妇落在水里时,许某心里实在是不忍,想要跑过去救她。转念一想,她是来代替王六郎的,所以就停住没去救。等到那少妇从河中爬了上来,他怀疑王六郎说的话不灵验。到了傍晚,许某仍然在老地方捕鱼。王六郎又来了,说:“现在我们又相见了,暂且不用再提分手的事儿了。”许某向他询问原因,王六郎说:“那少妇已经来代替我了,但我可怜她怀里抱着的那个孩子。我不想因为代替我一人,却要死两条人命,所以就放掉了她。下次什么时候再有人代替我还不知道。这也许是我们俩的缘分还没有尽吧!”许某感叹地说:“这样仁义的心,上天一定会知道的。”从此俩人又像以前那样相聚饮酒。
数日,又来告别。许疑其复有代者。曰:“非也。前一念恻隐 [25] ,果达帝天 [26] 。今授为招远县邬镇土地 [27] ,来朝赴任。倘不忘故交,当一往探,勿惮修阻 [28] 。”许贺曰:“君正直为神,甚慰人心。但人神路隔,即不惮修阻,将复如何?”少年曰:“但往,勿虑。”再三叮咛而去。
【注释】
[25] 恻隐:怜悯同情之心。《孟子·公孙丑》:“今人乍见孺子将入于井,皆有怵惕恻隐之心。”
[26] 帝天:上帝居住的地方。
[27] 招远县:今山东烟台下辖县级市。邬镇:村镇名。土地:土地神,古称“社神”。《通俗编·神鬼》:“今凡社神,俱呼土地。”旧俗村民祭祀土地神,祈求年丰岁熟。
[28] 勿惮(dàn)修阻:不要怕路远难往。惮,怕。修阻,路途遥远而阻隔。
【译文】
过了几天后,王六郎又来告别。许某疑心又有了来代替他的人。王六郎说:“这次不是有人代替我。上回我的一番恻隐之心果然被上天知道了,现在任命我为招远县邬镇的土地神,过几天就要上任。你如果不忘记我们的老交情,可以前去看看我,不要怕路远难走啊。”许某祝贺说:“你为人正直做了神,真让人高兴。但人与神是在两个不同的世界里,即使我不怕路远难走,又怎么能见到你呢?”王六郎说:“你只管前去好了,不要担心。”王六郎再三叮嘱后,就走了。
许归,即欲治装东下。妻笑曰:“此去数百里,即有其地,恐土偶不可以共语 [29] 。”许不听,竟抵招远。问之居人,果有邬镇。寻至其处,息肩逆旅 [30] ,问祠所在。主人惊曰:“得无客姓为许?”许曰:“然。何见知?”又曰:“得勿客邑为淄?”曰:“然。何见知?”主人不答,遽出。俄而丈夫抱子,媳女窥门,杂沓而来,环如墙堵。许益惊。众乃告曰:“数夜前,梦神言:淄川许友当即来,可助以资斧 [31] 。祗候已久 [32] 。”许亦异之。乃往祭于祠而祝曰:“别君后,寤寐不去心 [33] ,远践曩约 [34] 。又蒙梦示居人,感篆中怀 [35] 。愧无腆物 [36] ,仅有卮酒 [37] 。如不弃,当如河上之饮。”祝毕,焚钱纸。俄见风起座后,旋转移时,始散。夜梦少年来,衣冠楚楚,大异平时。谢曰:“远劳顾问 [38] ,喜泪交并。但任微职,不便会面,咫尺河山 [39] ,甚怆于怀。居人薄有所赠,聊酬夙好 [40] 。归如有期,尚当走送。”居数日,许欲归。众留殷恳,朝请暮邀,日更数主。许坚辞欲行。众乃折柬抱襆 [41] ,争来致赆 [42] ,不终朝 [43] ,馈遗盈橐。苍头稚子毕集 [44] ,祖送出村 [45] 。欻有羊角风起 [46] ,随行十馀里。许再拜曰:“六郎珍重!勿劳远涉。君心仁爱,自能造福一方,无庸故人嘱也。”风盘旋久之,乃去。村人亦嗟讶而返。
【注释】
[29] 土偶:泥塑神像。
[30] 息肩逆旅:住在旅馆里。息肩,放下肩上担子,指休息。逆旅,迎止宾客之处,即旅店。逆,迎。
[31] 资斧:路费。《易·旅》:“旅于处,得其资斧。”
[32] 祗候:恭候。
[33] 寤寐不去心:犹言日夜思念。寤,醒来时。寐,睡着时。《诗·周南·关雎》:“窈窕淑女,寤寐求之。”
[34] 远践曩约:从远处来到此地实践从前的约会。
[35] 感篆中怀:感激之情,铭记于心。篆,刻。中,心。
[36] 腆(tiǎn)物:丰厚的礼物。腆,丰厚。
[37] 卮酒:酒一卮。卮,酒器,容量四升。
[38] 顾问:亲临看望。
[39] 咫尺河山:近在咫尺,如隔河山。
[40] 夙(sù)好:旧交,指昔日交好之情。
[41] 折柬抱襆:拿着礼帖,抱着礼品。折柬,即折半之简,意为便笺,以之书写礼帖。襆,包袱,此指礼品包裹。
[42] 致赆(jìn):送行赠礼。《孟子·公孙丑》:“行者必以赆。”赆,以财物赠行者。
[43] 不终朝(zhāo):不出一个早晨。朝,早晨。
[44] 苍头:这里指老者。
[45] 祖送:饯行送别。祖,祭名。出行以前祭祀路神。《诗·大雅·韩奕》:“韩侯出祖,出宿于屠。显父饯之,清酒百壶。”引申为敬酒饯行。
[46] 欻:忽然。羊角风:旋风。《庄子·逍遥游》:“抟扶摇羊角而上者九万里。”民间传说认为鬼神驾旋风而行,此指六郎在隐形送行。
【译文】
许某回到家里,就打算收拾行装往东边去探望王六郎。他的妻子笑着说:“招远县的邬镇距此地有好几百里地,即使有这么个地方,恐怕到了那里和泥像也没法说话呀。”许某不听劝阻,最终去了招远县。向当地居民一打听,果然有个邬镇。他找到那个地方,住在客店里,就向店老板打听土地庙在哪里。店老板听后,吃惊地反问:“客人您是不是姓许?”许某说:“是呀,你是怎么知道的?”店老板又问:“您的家乡是不是在淄川县?”许某说:“是呀,你是怎么知道的?”店老板并不回答,急急忙忙地走了出去。一会儿,男人们抱着小孩,媳妇、姑娘们也挤在门口张望,镇上的人纷纷都来了,人群像是一堵墙,把许某围在中间。许某更加惊讶,众人于是告诉他说:“前几天夜里,我们梦见土地神说:‘淄川县有我的一个姓许的朋友马上要来,请你们大家送他些盘缠。’所以我们已经恭候您很久了。”许某听了很是惊奇。许某便前往土地庙去祭告说:“自从和你分别后,我日日夜夜思念着你,现在我从远处来实践我们的约定。又蒙你梦里指示百姓资助,实在让我心中感激。只是惭愧没什么丰厚的礼物,仅有薄酒一杯。如果你不嫌弃,请你像在河边那样喝了吧。”祝告完毕,他又焚烧了纸钱。一会儿,只见从神座后面刮起了一阵风,旋转了多时才散去。当夜,许某梦见王六郎衣冠齐整地来相会,和从前迥然不同。王六郎道谢说:“有劳你远来探望,让我喜泪交流。但我现在做了这个小官,不便与你会面,虽然近在咫尺,却像隔着千山万水,心里很是难过。这地方的百姓会送你一些薄礼,就算我对老朋友的一点儿心意吧。你如果定下了回去的日子,到时候我再来相送。”住了几天后,许某打算回去。当地人都殷勤地挽留他。早上请吃饭,晚上邀喝酒,每天要轮换好几家。许某最后坚持要回去,众人拿着礼单,抱着包袱,纷纷争着前来送行赠礼,不到一个早晨,送来的礼物就装满了一口袋。临行时,镇上的老人和小孩全都来为许某饯行送别。刚一出村,忽然一阵旋风平地而起,伴随着许某一直走了十多里路。许某再三拜谢说:“六郎请多保重,不要再劳你远送了。你心地仁慈,一定能为一方百姓造福,用不着老朋友我再叮嘱什么了。”那阵风在地上盘旋了很久,才渐渐离去。村里来送许某的人们也惊叹着回村去了。
许归。家稍裕,遂不复渔。后见招远人问之,其灵验如响云 [47] 。或言:即章丘石坑庄 [48] 。未知孰是。
【注释】
[47] 灵验如响:意思是十分灵验,有求必应。响,应声,回响。
[48] 章丘:即今山东章丘,位于济南东部,是济南唯一的县级市。明清时代均属济南府管辖。
【译文】
许某回到家里,渐渐富裕起来,不再打鱼了。后来他遇见招远来的人,问起土地神,都说十分灵验,有求必应。也有人说:王六郎的任所在章丘县的石坑庄。不知是谁说的对。
异史氏曰:置身青云 [49] ,无忘贫贱,此其所以神也。今日车中贵介 [50] ,宁复识戴笠人哉 [51] ?余乡有林下者 [52] ,家綦贫 [53] 。有童稚交 [54] ,任肥秩 [55] 。计投之必相周顾。竭力办装,奔涉千里,殊失所望。泻囊货骑 [56] ,始得归。其族弟甚谐,作月令嘲之云:“是月也,哥哥至,貂帽解,伞盖不张,马化为驴,靴始收声。” [57] 念此可为一笑。
【注释】
[49] 置身青云:此处指王六郎贵为土地之神。《史记·范雎蔡泽列传》:“须贾顿首言死罪,曰:‘贾不意君能自致于青云之上。’”青云,指高空,喻指高官显位。
[50] 贵介:地位高贵的大人物。《左传·襄公二十六年》:“王子围,寡君之贵介弟也。”介,大。
[51] 戴笠人:指贫贱时结交的故人。笠,笠帽。用竹篾、箬叶或棕皮等编成,可以御暑,亦可御雨。古代多为处于贫贱地位之人所戴。晋周处《风土记》:“越俗性率朴,初与人交,有礼,封土坛,祭以犬鸡,祝曰:‘卿虽乘车我戴笠,后日相逢下车揖;我步行,卿乘马,他日相逢卿当下。’”
[52] 林下者:乡居不仕之人。此处只是借以指乡绅。林下,指山林田野退隐之处。
[53] 綦(qí)贫:十分贫穷。綦,甚。
[54] 童稚交:幼年时结交的朋友。
[55] 肥秩:肥缺。秩,旧指官吏的俸禄,也指官位品级。
[56] 泻囊货骑(jì):花空钱袋,卖掉坐骑。囊,指钱袋。
[57] “作月令”七句:月令,《礼记》篇名。记述每年阴历十二个月的时令、行政及相关事物。这里模拟“月令”的形式,写这位乡绅的可悲可笑的遭遇。“貂帽解,伞盖不张”,指乡绅羞惭丧气,衣饰不再阔气,不再摆排场。貂帽和伞盖都是富贵的象征。“马化为驴”,指盘川不足,只好卖掉马,换头驴骑回来。“靴始收声”,则指从此收心,不再外出干求了。
【译文】
异史氏说:做了高官,仍旧不忘贫贱之交,这就是王六郎之所以成神的原因。且看今天那些坐在车里的达官显贵,还肯相认戴草帽的旧日穷朋友吗?我的家乡有个士绅,家里十分贫穷。有一个自幼相好的朋友担任了收入丰厚的官职,便想前去投奔,认为一定能得到照顾。于是拿出全部钱财来置办行装,经过千里跋涉到了那里,却大失所望。最后只好花光了钱,又卖掉坐骑,才得以回家。他同族的一个弟弟生性幽默,编了个“月令”来嘲笑他说:“是月也,哥哥至,貂帽解,伞盖不张,马化为驴,靴始收声。”念此可作一笑。