度朔君《搜神记》卷十七

袁绍字本初,在冀州(1)。有神出河东(2),号度朔君,百姓共为立庙。庙有主簿,大福(3)。陈留蔡庸为清河太守,过谒庙。有子名道,亡已三十年。度朔君为庸设酒,曰:“贵子昔来,欲相见。”须臾子来。度朔君自云父祖昔作兖州。有一士姓苏,母病,往祷。主簿云:“君逢天士留待。”闻西北有鼓声,而君至。须臾,一客来,着皂角单衣,头上五色毛,长数寸。去后,复一人,着白布单衣,高冠,冠似鱼头,谓君曰:“昔临庐山,共食白李,忆之未久,已三千岁。日月易得,使人怅然。”去后,君谓士曰:“先来,南海君也。”士是书生,君明通五经,善《礼记》,与士论礼,士不如也。士乞救母病。君曰:“卿所居东有故桥,坏久之,此桥乡人所行,卿母犯之。卿能复桥,便差(4)。”

曹公讨袁谭(5),使人从庙换千疋绢,君不与。曹公遣张郃毁庙(6)。未至百里,君遣兵数万,方道而来。郃未达二里,云雾绕郃军,不知庙处。君语主簿:“曹公气盛,宜避之。”后苏并邻家有神下,识君声,云:“昔移入胡,阔绝三年。”乃遣人与曹公相闻:“欲修故庙,地衰不中居,欲寄住。”公曰:“甚善。”治城北楼以居之。数日,曹公猎得物,大如麑(7),大足,色白如雪,毛软滑可爱。公以摩面,莫能名也。夜闻楼上哭云:“小儿出行不还。”公拊掌曰:“此物合衰也。”晨将数百犬,绕楼下,犬得气,冲突内外。见有物大如驴,自投楼下,犬杀之,庙神乃绝。

【注释】

(1)冀州:古九州之一。自汉至清为行政区划名。汉武帝时为十三刺史部之一,辖境大致为河北中南部,山东西端和河南北端。后代辖境渐小,治所亦迁移不一。

(2)河东:郡名。秦置,郡治安邑,故城在今山西夏县北。

(3)大福:祭祀所用酒肉很多。这里指代祭祀的人很多。福,祭祀所用酒肉。

(4)差(chài):痊愈,病除。

(5)袁谭:袁绍之子。

(6)张郃:三国时名将,初从袁绍,后归曹操,封都乡侯。

(7)麑(ní):幼鹿。

【译文】

袁绍字本初,据有冀州。有一个神物出现在河东,号称度朔君,百姓共同为他建立神庙。庙里设置主簿,香火很旺。陈留人蔡庸任清河太守,来拜谒神庙。他有个儿子叫蔡道,死了已经三十年了。度朔君摆设酒席招待蔡庸,说:“你儿子先前来了,想见你。”一会儿,他的儿子就来了。度朔君自称他的父辈从前住在兖州。有一个读书人姓苏,母亲生病了到庙里祝祷。主簿说:“度朔君会见天士,请等一下。”听见西北方向有鼓声,度朔君来了。过了一会儿,来了一位客人,穿着皂黑色的单衣,头上长着五色的毛发,长好几寸。他走之后,又有一个人,穿着白布单衣,戴着高帽子,帽子像鱼头,对度朔君说:“从前到庐山一起吃白李,想起来没多久,已经三千年了。时间很容易过去,使人感到惆怅。”他走后,度朔君对苏士说:“前面来的是南海君。”苏士是个书生,度朔君通晓五经,尤善《礼记》,他和苏士讨论礼,苏士不如他。苏士请他救母亲的病。度朔君说:“你家的东边有一座旧桥,坏了很久了,这座桥乡人常走,你的母亲被它伤害。你能修好桥,病就好了。”

曹操征讨袁谭,派人到神庙换取一千匹绢,度朔君不肯换给他。曹操派张郃来毁庙。离庙一百里,度朔君就派了数万神兵,并道赶来。张郃离那里还有二里,云雾围绕他的军队,找不到庙在哪里。度朔君对主簿说:“曹操气势很盛,应该避开他。”后来苏家和邻居家有神降临,听得出是度朔君的声音,说:“先前移入胡地,分别三年了。”于是他派人去与曹操商量:“想修原来的神庙,那地方衰败不合适居住,想寄居到一个地方。”曹公说:“很好。”收拾城北的一座楼给他居住。几天以后,曹操猎获一个动物,像麑鹿大,大脚,颜色白得像雪,皮毛软滑令人十分喜爱。曹操拿来擦脸,没有人说得出它的名字。晚上听到楼上哭着说:“小儿外出没有回来。”曹操拍掌说:“这个怪物真要衰败了。”第二天早晨带了几百只狗围绕楼下。狗闻到气味,在楼里楼外横冲直闯。看见有个怪物像驴那么大,自己跳下楼,狗咬死它,庙神就灭绝了。

发表评论

邮箱地址不会被公开。