临川间诸山有妖物(1),来常因大风雨,有声如啸,能射人,其所著者如蹄,有顷头肿大。毒有雌雄,雄急而雌缓。急者不过半日间,缓者经宿。其旁人常有以救之,救之少迟,则死。俗名曰刀劳鬼。故外书云(2):“鬼神者,其祸福发扬之验于世者也。”《老子》曰:“昔之得一者(3):天得一以清,地得一以宁,神得一以灵,谷得一以盈,侯王得一以为天下贞(4)。”然则天地鬼神,与我并生者也。气分则性异,域别则形殊,莫能相兼也。生者主阳,死者主阴,性之所托,各安其生。太阴之中,怪物存焉。
【注释】
(1)临川:古郡名。郡治在今江西南城东南。
(2)外书:佛教徒称佛经以外的书籍为外书。
(3)得一:《老子》哲学体系中的专名,指通过“无为”而获得的一种稳定状态。也可解释为得道。
(4)贞:通“正”。首领,君长。
【译文】
临川郡的很多山上有怪物,经常趁着大风雨出现,发出的声音像呼啸,能够射伤人,被射中的地方像蹄印,一会儿头就肿大了。毒性有雌雄分别,雄毒性急,雌毒性缓。毒性急的不超过半天,毒性较缓的能过一天。那附近的人常常有办法救治伤者,但救治稍迟,就会死掉。它的俗名叫刀劳鬼。因此外书上说:“所谓鬼神,是那些祸福发生后能在人世间得到验证的事物。”《老子》说:“从前得道的:天得道因而清明,地得道因而安宁,神得道因而灵验,谷得道因而充盈,侯王得道因而成为天下的首领。”那么天地鬼神就是和我一并存在的事物。气质有别禀性就不同,地域有别形体就不同,没有能兼具的。活的主体是阳气,死的主体是阴气,禀性各有所托,各自安守其存在状态。纯阴的地方,有怪物存在。