信都令家妇女惊恐(1),更互疾病,使辂筮之。辂曰:“君北堂西头有两死男子:一男持矛,一男持弓箭;头在壁内,脚在壁外。持矛者主刺头,故头重痛不得举也;持弓箭者主射胸腹,故心中悬痛不得饮食也。昼则浮游,夜来病人,故使惊恐也。”于是掘其室中,入地八尺,果得二棺。一棺中有矛,一棺中有角弓及箭(2),箭久远,木皆消烂,但有铁及角完耳。乃徙骸骨去城二十里埋之,无复疾病。
【注释】
(1)信都:县名,汉时所置,其地在今河北冀州。
(2)角弓:以兽角为饰的硬弓。
【译文】
信都县令家的妇女感到惊恐,一个接一个地换着生病,让管辂占卜。管辂说:“你家北屋西头有两个死男人:一个男人拿着矛,一个男人拿着弓箭;头在墙壁里面,脚在墙壁外面。拿矛的人专门刺人的头,所以人的头沉重疼痛得抬不起来;拿弓箭的专门射人的胸口和肚子,所以人心慌疼痛不能吃东西。两个死男人白天到处漂荡,晚上就来害人,所以使人惊恐。”于是县令在房子里挖,挖到地下八尺,果然挖到两副棺材。一副棺材中有矛,另一副棺材中有角弓和箭。因为时间久远,弓箭的木头都腐烂了,只有铁和兽角是完整的。县令于是迁移骸骨到离县城二十里的地方埋葬了,家里不再有人生病了。