于吉请雨《搜神记》卷一

孙策欲渡江袭许(1),与于吉俱行。时大旱,所在熇厉(2)。策催诸将士,使速引船。或身自早出督切,见将吏多在吉许。策因此激怒,言:“我为不如吉耶?而先趋附之。”便使收吉至,呵问之曰:“天旱不雨,道路艰涩,不时得过,故自早出。而卿不同忧戚,安坐船中,作鬼物态,败吾部伍。今当相除。”令人缚置地上,暴之(3),使请雨。若能感天,日中雨者,当原赦;不尔,行诛。俄而云气上蒸,肤寸而合(4)。比至日中,大雨总至,溪涧盈溢。将士喜悦,以为吉必见原,并往庆慰。策遂杀之。将士哀惜,藏其尸。天夜,忽更兴云覆之。明旦往视,不知所在。策既杀吉,每独坐,仿佛见吉在左右。意深恶之,颇有失常。后治疮方差(5),而引镜自照,见吉在镜中,顾而弗见。如是再三。扑镜大叫,疮皆崩裂,须臾而死。吉,琅邪人,道士。

【注释】

(1)孙策:三国时东吴政权的创立者,孙权之兄,后被追尊为长沙桓王。

(2)熇(xiāo)厉:炎热。

(3)暴(pù):晒。

(4)肤寸而合:指(云气)逐渐集合。

(5)差(chài):病愈。

【译文】

孙策准备渡江攻打许昌,和于吉一起行军。当时大旱,所到之处非常炎热。孙策催促众将士,叫他们快速牵引船只。有一天他亲自早起去督促,看见将吏大都在于吉那里。孙策为此非常生气,说:“我的号令不如于吉吗?你们却先趋承依附于他。”于是派人把于吉抓来,责问他说:“天大旱不下雨,道路艰难,不能按时过江,所以我自己每天早起。而你却不为我分忧,安坐船中,装神弄鬼,涣散军心。今天就要除掉你。”孙策让人绑了于吉放在地上曝晒,让他祈雨。如果能感动上天,中午下雨,就宽恕赦免他;不然,就杀了他。一会儿,云气上升,逐渐聚合;将近中午,大雨骤然而至,小溪河沟都涨满了水。众将士十分高兴,以为于吉一定会被宽恕,一起去向他庆贺慰问。孙策却杀了他。众将士悲痛惋惜,埋葬了于吉的尸体。那天夜里,忽然又升起一团云盖住了尸体。第二天早晨去看,尸体不知哪里去了。孙策杀了于吉之后,每次独自一个人的时候,好像看见于吉在他的身边。孙策心里十分烦恶,神经有些失常。后来治疗创口刚刚好,孙策拿镜子照时,在镜子中看见于吉,回头却又找不到。像这样反复多次。孙策摔掉镜子大声喊叫,创口崩裂开来,一会儿就死了。

发表评论

邮箱地址不会被公开。