左慈字元放,庐江人也(1)。少有神通。尝在曹公座,公笑顾众宾曰:“今日高会,珍羞略备。所少者,吴松江鲈鱼为脍(2)。”放云:“此易得耳。”因求铜盘贮水,以竹竿饵钓于盘中。须臾,引一鲈鱼出。公大拊掌,会者皆惊。公曰:“一鱼不周坐客,得两为佳。”放乃复饵钓之。须臾,引出。皆三尺余,生鲜可爱。公便自前脍之,周赐座席。公曰:“今既得鲈,恨无蜀中生姜耳。”放曰:“亦可得也。”公恐其近道买,因曰:“吾昔使人至蜀买锦,可敕人告吾使,使增市二端(3)。”人去,须臾还,得生姜。又云:“于锦肆下见公使,已敕增市二端。”后经岁余,公使还,果增二端。问之,云:“昔某月某日,见人于肆下,以公敕敕之。”后公出近郊,士人从者百数。放乃赍酒一罂(4),脯一片,手自倾罂,行酒百官,百官莫不醉饱。公怪,使寻其故。行视沽酒家,昨悉亡其酒脯矣。公怒,阴欲杀放。放在公座,将收之,却入壁中,霍然不见。乃募取之。或见于市,欲捕之,而市人皆放同形,莫知谁是。后人遇放于阳城山头(5),因复逐之,遂走入羊群。公知不可得,乃令就羊中告之,曰:“曹公不复相杀,本试君术耳。今既验,但欲与相见。”忽有一老羝(6),屈前两膝,人立而言曰:“遽如许(7)。”人即云:“此羊是。”竞往赴之。而群羊数百,皆变为羝,并屈前膝,人立,云:“遽如许。”于是遂莫知所取焉。老子曰:“吾之所以为大患者,以吾有身也;及吾无身,吾有何患哉。”若老子之俦(8),可谓能无身矣,岂不远哉也。
【注释】
(1)庐江:郡名,汉置。郡治舒县,故城在今安徽庐江西二十里。
(2)吴松江:即吴淞江,又称苏州河,为黄浦江支流。脍(kuài):细切的鱼肉。
(3)端:古代计量布帛的长度单位。一端约合二丈。
(4)赍(jī):持,带。罂(yīng):小口大腹的容器。
(5)阳城山:俗名车岭山,又名马岭山。秦汉至魏晋时期,指称坐落在今河南巩义东南,荥阳西南,登封东北,新密西北接界处之五指岭为阳城山,以处于古阳城县之北境而得名。
(6)羝(dī):公羊。
(7)遽(jù):惶恐,惧怕。
(8)俦(chóu):辈,同类。
【译文】
左慈字元放,庐江人。年少时就有神通。他曾经是曹操的座上客,曹操笑着对众宾客说:“今天高朋盛会,山珍美味都略略齐备了。所缺少的,只是用吴淞江的鲈鱼所做的鱼脍。”元放说:“这容易获得。”于是要了一个铜盘盛水,用竹竿挂上鱼饵在盘中垂钓。一会儿,拉上来一条鲈鱼。曹操拍手称好,参加宴会的人都非常惊讶。曹操说:“一条鱼不够在座的人吃,能钓得两条最好。”元放于是再次加鱼饵钓鱼。一会儿,钓出鱼来。两条鱼都有三尺多长,鲜活可爱。曹操准备自行脍鱼,遍赐在座的客人。曹操说:“现在已经得到鲈鱼,可惜的是没有蜀地的生姜。”元放说:“这也能得到。”曹操担心他在附近路上买来,于是说:“先前我派人到蜀地买彩锦,你让人告诉我的使臣,让他们多买四丈。”元放离开后,一会儿回来,带来了生姜。还说:“在蜀锦市场见到了您的使者,已经告诉他多买四丈了。”后来过了一年多,曹操的使者回来,果然多买了四丈。曹操问他,使者说:“去年的某月某日,在市场上见到一个人,把您的命令传达给我的。”后来曹操到近郊出游,随从的官员上百人。元放抱着一坛酒,拿着一片肉,亲自给百官倒酒,百官个个酒醉肉饱。曹操觉得奇怪,派人查找原因。巡查到卖酒的店家,酒肉昨晚全部丢失了。曹操很生气,暗暗想杀了元放。元放在曹操府上,准备抓捕他,他倒退着隐入墙壁,一下子不见了。曹操于是悬赏捉拿元放。有人在市场见到他,想抓他,市场上的人都变成了元放的样子,不知道哪一个是他。后来又有人在阳城山头遇到元放,于是又去追他,他走进羊群不见了。曹操知道抓不住他,就叫人对羊群说:“曹公不再杀你,本来只是试试你的法术而已。现在既然已经灵验,只是想和你见面。”忽然有一只老公羊弯曲着两条前腿,像人一样站着说:“惊慌成这个样子。”那人立刻说:“这只羊就是!”大家争着扑向那只羊。然而那群羊有几百只,都变成了公羊,并弯曲着两条前腿,像人一样站着,说:“惊慌成这个样子。”于是就不知道该抓哪只了。老子说:“我之所以有忧患,是因为我有身体;如果我没有身体,我又有什么可担忧的呢?”像老子一类的人,可以说能够没有身体了,难道还不高远吗?