禹城韩公甫自言 [1] :与邑人彭二挣并行于途,忽回首不见之,惟空蹇随行 [2] 。但闻号救甚急,细听则在被囊中 [3] 。近视囊内累然 [4] ,虽则偏重,亦不得堕。欲出之,则囊口缝纫甚密,以刀断线,始见彭犬卧其中 [5] 。既出,问何以入,亦茫不自知。盖其家有狐为祟,事如此类甚多云。
【注释】
[1] 禹城:县名。地处山东省西北部,明清属济南府,今为德州下属县级市。
[2] 蹇(jiǎn):跛。此指跛驴或驽劣之马。
[3] 被囊:即被袋,行李袋。北方风俗以之搭于驴背。
[4] 累然:众多累积的样子。
[5] 犬卧:像犬一样蜷伏。
【译文】
禹城的韩甫公自己说:有一次,我和同乡彭二挣一起在路上行走,忽然,一回头却不见了他的踪影,只剩那头驴还在跟着走。只听见呼喊救命的声音非常急迫,仔细一听,原来是从行李中传出来的。我走近一看,行李里面鼓鼓囊囊的,虽然重得偏在一边,倒也不会掉下来。我想把他救出来,但行李的口缝得很细密,只好用刀割断线,这才看见彭二挣像条狗似地蜷伏在里面。等他出来以后,我问他怎么会进去的,他也一脸茫然,不知是怎么回事。大概是他家有狐狸作祟,类似这样的事情发生过很多次。