《闺意上张水部》
朱庆馀
洞房昨夜停红烛,待晓堂前拜舅姑。
妆罢低声问夫婿:画眉深浅入时无?
【拼音版】
《闺意上张水部》
guī yì shàng zhāng shuǐ bù
朱庆馀 zhū qìng yú
洞房昨夜停红烛, dòng fáng zuó yè tíng hóng zhú ,
待晓堂前拜舅姑。 dài xiǎo táng qián bài jiù gū 。
妆罢低声问夫婿: zhuāng bà dī shēng wèn fū xù :
画眉深浅入时无? huà méi shēn qiǎn rù shí wú ?
译文:
新房里昨夜花烛彻夜通明,清早起到堂前向公婆问安。
梳妆打扮后低声试问新郎,眉画得深浅公婆能否喜欢。
赏析:
张水部,即张籍,长庆二年(822年),张籍由国子博士迁水部员外郎。诗题又作《近试上张水部》,近试,临近考试之意。说明这首诗是诗人在应试前献给张籍的。唐代应进士科举的士子有向名人行卷的风气,以希求其称扬和介绍于主持考试的礼部侍郎。朱庆馀本诗投赠的对象,是水部郎中张籍。朱庆馀平日向他行卷,已得到他的赏识,临到要考试了,以新妇自比,以新郎比张,以公婆比主考,写下了这首诗,征求张籍的意见。据记载,读过朱庆馀的献诗后,张籍特意作了一首《酬朱庆馀》,以示答应。朱的赠诗写得好,张也答得妙,真可谓珠联璧合,千百年来传为诗坛佳话。
本诗为行卷诗。诗借描写“新嫁娘在拜见公婆前精心梳妆打扮并征求夫婿意见,担心画眉是否入时”,来比喻“士子应试前担心文章是否合格,能否得到考官赏识”,表现了待考知识分子彷徨不安的期待心理,也反映了当时科举考试中依傍豪门的社会风气。比喻新巧恰切,单作闺情诗看,也是佳作。
按照古代习俗,结婚次日清早有新媳妇拜见公婆的传统。诗人以新娘的口吻,重点描写拜见公婆之前的心理状态。前两句渲染特定的情境:“洞房”交代了诗中人物所处的地点。“昨夜”、“待晓”四字表明时间,由晚至晓整整一个通宵。“拜舅姑”,就是拜见公婆。从“洞房昨夜停红烛”,到“待晓堂前拜舅姑”,这两句诗表现了时间的转换和地点的推移,也展示了人物内心感情的变化。
后两句细致地描绘新娘拜见姑婆前的复杂心理。“妆罢”二字,从上句“待”字生出,隐隐点出她已梳妆了很久。用心梳好妆,画好眉之后,新嫁娘还是觉得没有把握,只好问问身边的丈夫。“低声”二字用得极其准确,表现出了新嫁娘拘谨、娇羞的神态。以问句作结,韵味无穷。
本诗比喻新奇,有一箭双雕之巧妙,值得好好品味。