《木兰花·戏林推》
刘克庄
年年跃马长安市,客舍似家家似寄。青钱换酒日无何,红烛呼卢宵不寐。
易挑锦妇机中字,难得玉人心下事。男儿西北有神州,莫滴水西桥畔泪。
【拼音版】
《木兰花·戏林推》mù lán huā · xì lín tuī
刘克庄 liú kè zhuāng
年年跃马长安市,客舍似家家似寄。
nián nián yuè mǎ cháng ān shì, kè shè sì jiā jiā sì jì.
青钱换酒日无何,红烛呼卢宵不寐。
qīng qián huàn jiǔ rì wú hé, hóng zhú hū lú xiāo bù mèi.
易挑锦妇机中字,难得玉人心下事。
yì tiāo jǐn fù jī zhōng zì, nán dé yù rén xīn xià shì.
男儿西北有神州,莫滴水西桥畔泪。
nán ér xī běi yǒu shén zhōu, mò dī shuǐ xī qiáo pàn lèi.
【译文】
年年跃马游荡在长安市,客舍成了家、自家却成了寄居地。一天天买酒狂饮无所事事,一宿宿燃烛赌博通宵不睡。
容易挑明闺中人的锦字回文,却难以猜透青楼女的幽幽心意。好男儿当立志收复中原神州,莫要在水西桥畔为青楼女滴泪。
【赏析】
本篇为赠友规劝之作。饮酒狎妓,本是洒脱不拘的古代文人最喜闻乐道之事。但时逢国运衰微,时局动荡,像词人这样的爱国文人都恨不能为国分忧,根本无暇寻欢作乐。至此国难当头之时,他见一位林姓友人仍旧纵情酒色,便有心规劝,因而写下此作。“林推”并非人名,而是一位林姓的节度推官。本词词风颇为豪放,具有辛派词人特色。上片极写友人的风流不羁、豪迈洒脱,看似是对友人洒脱性情的夸奖,实则是对其放浪行径的叹惋。前两句写友人漂泊四海,久客轻家。“长安”,这里借指南宋时期的都城临安,即今天的杭州。“客舍”,并非一般的旅馆,而是指酒馆妓院之类的场所。友人年年跃马游荡在临安城中,把饮酒狎妓的酒馆妓院当作自己的家,而自己真正的家却反而像是寄居之地。由此可见其平日生活之不羁。后两句写友人一天天买酒狂饮无所事事,一宿宿燃烛赌博通宵不睡。由此可见其生活之空虚。
下片直写对友人的规劝。换头两句是从个人的私生活方面来劝诫,对举成文,委婉地指责友人迷恋风尘女子,不顾及家中妻室。那些风尘女子只是逢场作戏,哪里比得上家中的妻子,对你一片真心,忠贞可靠。后两句是从国事方面来劝勉。这两句化用了辛弃疾《虞美人·同父见和再用韵答之》“我最怜君中宵舞,道男儿到死心如铁”和《水调歌头·送施枢密圣与帅江西》“贱子亲再拜:西北有神州”等词意,热烈而郑重地规劝友人远离酒色,重振面貌,以复国兴邦之大业为重,为抗击金兵、收复中原失地尽一己之力。末句中的“水西桥”是南宋时期杭州城中风尘女子的聚居之所。片末最后一句是说不要整日与那些朝秦暮楚的风尘女子厮混在一处,洒抛无谓的伤离恨别之泪。
本词情调甚高,字里行间充满了爱国主义激情,气劲辞婉,外柔内刚。词人对友人沉迷酒色的行为感到十分痛惜,从词末两句一扬一抑的情绪变化中便能看出。词作规劝意味十分明确,但是语意却很温和,辞谐而意甚庄。从章法结构上来看,上片写人,下片表意,各有侧重,又相辅相成。